ويكيبيديا

    "incluso desde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى من
        
    • حتى منذ
        
    • وحتى من
        
    • حتى لو كان ذلك من
        
    • حتى وهو
        
    • بما يشمل الدعم
        
    • بما في ذلك من على
        
    • بما في ذلك منذ
        
    Indudablemente, esto presenta algunas ventajas, incluso desde la perspectiva de la equidad y la distribución de la riqueza. UN ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة.
    Si uno viaja en los trenes indios puede ver a la gente escuchando la radio ya saben, incluso desde sus celulares. TED إذا سافرتم في القطارات في الهند, يمكنكم رؤية الناس يستمعون إلى الراديو و تعلمون, حتى من هواتفهم المحمولة.
    Pero incluso desde aquí puedo ver una columna de humo en el cielo. Open Subtitles لكن حتى من هذا المكان أستطيع رؤية الدخان يتصاعد في السماء
    Esto es en un momento en que hay más refugiados en el mundo que en cualquier otro momento en la historia registrada, incluso desde la Segunda Guerra Mundial. TED ويحدث هذا في وقت عدد اللاجئين فيه يتزايد في العالم أكثر من أي وقت في التاريخ. حتى منذ حرب العالم الثانية.
    incluso desde una perspectiva internacional es una cuestión de primordial importancia. UN وحتى من وجهة النظر الدولية هو موضوع ذو أهمية أولية.
    incluso desde el exilio, Taylor ha intentado vender algunas de estas propiedades, entre ellas una en Sudáfrica, que se había utilizado como sede de la embajada de Liberia. UN وقد حاول تشارلز تايلور، حتى من منفاه، أن يبيع بعض تلك الممتلكات، بما في ذلك إحداها في جنوب أفريقيا كانت تستخدم كدار للسفارة الليبرية.
    Francia no está de acuerdo con las disposiciones del proyecto de artículo 11, incluso desde el punto de vista del desarrollo progresivo del derecho. UN ولا تستطيع فرنسا قبول أحكام مشروع المادة 11، حتى من منظور التطوير التدريجي للقانون.
    Subsistía el riesgo de acceso no autorizado incluso desde dentro mismo de la ONUDI. UN لأنَّ مخاطر الوصول غير المأذون به حتى من داخل اليونيدو تظلّ محتملة الوقوع.
    Así que incluso desde un punto de vista económico apartando lo social y humanitario, debemos salvar vidas ahora. TED إذا ً حتى من وجهة نظر اقتصادية وإذا تركنا جانبا ً الجوانب الاجتماعية والإنسانية فإننا بحاجة لإنقاذ الأرواح الآن
    incluso desde una excavación en el norte de Kenya podemos contarles a las personas lo que hacemos. TED حتى من خلال الحفريات في شمال كينيا، يمكننا التحدث للناس عما نفعله.
    Lo podía ver en sus ojos incluso desde adentro de la casa. Open Subtitles بإمكاني رؤيه هذا في عيناه حتى من داخل المنزل
    incluso desde detrás de las rejas, continuó mintiendo a las familias de otros niños desaparecidos. Open Subtitles حتى من وراء القضبان تابع الكذب على العائلات بشأن أطفال آخرين مفقودين
    El lenguaje corporal nunca miente, incluso desde la tumba. Open Subtitles .. حركة الجسم تقول الحقيقة حتى من طرف البالغ
    Agitarlas de atrás hacia adelante requiere de mucho esfuerzo incluso desde la comodidad de su rama. Open Subtitles يتطلّب التلويح بهما للخلف والأمام الكثير من الجهد، حتى من راحة مجثمه،
    Pero ella le trae de vuelta también, incluso desde el mismo diablo. Open Subtitles ولكنها تُعيدك أيضاً حتى من براثن الشر نفسه
    Sólo puedo acercarme a unos 200 pies, pero incluso desde aquí, puedo notar que esa es otra estructura de la isla. Open Subtitles ،يمكنني أن أقترب فقط 200 قدم ،لكن حتى من هنا يمكن أن أقول أن الهيكل الآخر على الجزيرة هو معزول ومخفي
    incluso desde esos videos en YouTube antes de One Time. Open Subtitles حتى منذ هذه المقاطع على موقع يوتيوب.
    Teniendo en cuenta el contexto geopolítico de Túnez, el Comité rindió homenaje a los importantes logros del país en lo que se refería al adelanto y la potenciación de la mujer y señaló que Túnez podía considerarse, incluso desde el decenio de 1950, como un ejemplo preclaro para otros países, a causa de su interpretación progresista y programática del Islam. UN وبالنظر إلى ظروف تونس الجغرافية السياسية، أشادت اللجنة بالخطوات العملاقة التي اتخذها ذلك البلد للنهوض بالمرأة وتمكينها. وذكرت اللجنة أن تونس يمكن أن تعتبر، حتى منذ الخمسينات، قدوة حسنة للبلدان اﻷخرى، بفضل تفسيرها التقدمي والبرنامجي لﻹسلام.
    incluso desde gran profundidad pudimos oír a sus naves buscándonos. Open Subtitles وحتى من تحت الارض كان بإمكاننا سماع سفنهم تبحث عنا
    El Estado expulsor adoptará las medidas necesarias para proteger los bienes del extranjero objeto de expulsión y le permitirá, de conformidad con la ley, disponer de ellos libremente, incluso desde fuera del país. UN تتخذ الدولة الطاردة التدابير المناسبة لحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد، وتسمح له، وفقاً للقانون، بالتصرف فيها بحرية، حتى لو كان ذلك من الخارج.
    Sólo había un hombre en la ciudad que podía hacer que la gente le temiera incluso desde el más allá. Open Subtitles كان يوجد رجل واحد في البلدة الذي استطاع أن يجعل الناس تخاف منه حتى وهو في قبره
    Confío en que habrá más países que se sumen al Grupo de Amigos y apoyen activamente a la Alianza, incluso desde el punto de vista financiero. UN وإنني أتطلع إلى أن تنضم بلدان أخرى إلى فريق الأصدقاء وتدعم التحالف بفعالية، بما يشمل الدعم المالي.
    La cuestión nuclear de la península de Corea, como se ha dejado en claro una y otra vez, incluso desde esta misma tribuna, no es sino fruto de políticas hostiles profundamente arraigadas contra la República Popular Democrática de Corea. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، كما أوضحنا مرارا وتكرارا، بما في ذلك من على هذا المنبر بالذات، ليست أكثر من نتاج سياسات معادية راسخة الجذور ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Creemos que no es suficiente lo que se ha hecho hasta el momento -- incluso desde el año 2005 -- para promover y mejorar el concepto de la responsabilidad de proteger. UN ونعتقد أنه لم تبذل جهود كافية حتى الآن - بما في ذلك منذ عام 2005 - في الارتقاء بمفهوم المسؤولية عن الحماية وتعزيزه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد