ويكيبيديا

    "incluso en ausencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى في غياب
        
    • حتى في حال عدم وجود
        
    • حتى في حالة عدم وجود
        
    • حتى مع عدم وجود
        
    • ولو في غياب
        
    • وحتى في حالة عدم وجود
        
    • حتى إذا لم
        
    • حتى وإن لم يكن هناك
        
    El Consejo de Estado precisó que esa atracción podía prohibirse incluso en ausencia de circunstancias locales particulares. UN وقد أوضح مجلس الدولة أن عرضا ترفيهيا كهذا يمكن منعه حتى في غياب ظروف محلية خاصة.
    Los Estados Unidos tienen amplias facultades legales para brindar asistencia judicial recíproca incluso en ausencia de un tratado. UN كما للولايات المتحدة سلطة قانونية واسعة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة حتى في غياب أي معاهدة في هذا الشأن.
    Puede explotar incluso en ausencia de aire UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Varios oradores señalaron que sus gobiernos podían proporcionar muy diversos tipos de asistencia, incluso en ausencia de un tratado. UN وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة
    Sin embargo, algunas medidas podían aplicarse de inmediato, incluso en ausencia de una gran inversión en infraestructura. UN غير أنه من الممكن تطبيق بعض التدابير على الفور حتى في حالة عدم وجود استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    Le diremos que el ritual fue practicado... incluso en ausencia de el hecho. Open Subtitles فسوف نُخبرهم بأن الطقوس قد تمت حتى مع عدم وجود الميّت
    Si no existe violación, la solicitud podrá ejecutarse incluso en ausencia de doble incriminación. UN فإن انتفى مثل هذا الانتهاك، جاز تنفيذ الطلب ولو في غياب التجريم المزدوج.
    Indicación de peligro adicional: Puede explotar incluso en ausencia de aire UN بيان خطورة إضافي: قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Por cierto, no hay ninguna disposición que diga de manera clara y expresa que los artículos del proyecto son aplicables a título subsidiario, esto es, incluso en ausencia de acuerdos particulares; en cambio lo que se hace es invitar a los Estados a aplicar las disposiciones de la futura convención y a adaptarlas a las características y a los usos de un curso de agua particular. UN وفي الواقع، ليس هناك أي حكم يذكر بوضوح أن مشاريع المواد تسري حتى في غياب اتفاقات خاصة؛ بل إن الدول مدعوة إلى تطبيق أحكام الاتفاقية المقبلة وتكييفها لكي تتلاءم مع خصائص مجرى مائي معين واستخداماته.
    Algunas firmas de países en desarrollo quizás deseen obtener la certificación ISO 14001 como medio de aumentar la competitividad de sus exportaciones y reforzar sus posiciones en el mercado, incluso en ausencia de una presión explícita de los clientes extranjeros. UN فقد تسعى بعض شركات هذه البلدان إلى الحصول على شهادة اﻹيزو ١٠٠٤١ كوسيلة لزيادة القدرة التنافسية لصادراتها ولتقوية مراكزها في اﻷسواق، حتى في غياب الضغط الصريح من زبائنها الخارجيين.
    En algunos casos, incluso en ausencia de los derechos de propiedad intelectual, algunas empresas tienen también la posibilidad de impedir que las empresas competidoras tengan acceso a sus innovaciones. UN وقد تظل الشركات في بعض الحالات، قادرة، حتى في غياب حقوق الملكية الفكرية، على استبعاد الشركات المنافسة ومنعها من الوصول الى ابتكاراتها.
    Por último, Suiza se halla en condiciones de responder rápidamente a cualquier solicitud de asistencia judicial recíproca en asuntos penales formulada por un Estado, incluso en ausencia de un tratado bilateral o multilateral de asistencia recíproca. UN وختاما، فإن سويسرا مستعدة للاستجابة بسرعة لأي طلب مساعدة قضائية تقدمها دولة في المجال الجنائي، حتى في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة.
    En lo que se refería a las recomendaciones dirigidas a la UNCTAD, la secretaría habría adoptado en cada caso, incluso en ausencia de tales informaciones, medidas para aplicar esas recomendaciones, ya que éstas coincidían en gran parte con los mandatos ya establecidos por los Estados miembros. UN أما فيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى الأونكتاد، فإن الأعمال التي تضطلع بها الأمانة في كل حالة لتنفيذ هذه التوصيات كانت ستضطلع بها حتى في غياب تلك التوصيات إذ إنها تتفق إلى حد كبير مع الولايات التي حددتها أصلاً الدول الأعضاء.
    Las autoridades judiciales de San Marino pueden proporcionar asistencia en materia penal a otros Estados, incluso en ausencia de un tratado u otro acuerdo oficial, mediante comisiones rogatorias sujetas a la autorización de las autoridades gubernamentales. UN وتستطيع السلطات القضائية في سان مارينو تقديم المساعدة إلى دول أخرى في الشؤون الجنائية حتى في غياب معاهدة أو أي اتفاقية رسمية أخرى، على أساس تفويضات التماسية، شرط أن تسمح السلطات الحكومية بذلك.
    Los Estados también deberían considerar la posibilidad de establecer leyes que permitieran la asistencia judicial incluso en ausencia de un tratado. UN كما ينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ تشريعات لتقديم المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدة.
    Nuestro objetivo es facilitar la orientación de quienes estiman que los tribunales nacionales deben desempeñar una función vital en la lucha contra la impunidad, incluso en ausencia de los nexos jurisdiccionales tradicionales. UN ويتمثل هدفنا في مساعدة توجيه من يؤمنون بالدور الحاسم الذي تلعبه المحاكم الوطنية في مكافحة حالات الإفلات من العقاب حتى في حال عدم وجود صلات تقليدية مخولة للولاية القضائية.
    Otros consideran que la legislación debe ir más allá y permitir que los tribunales ordinarios dispongan la acumulación cuando, a su juicio, esto parezca adecuado incluso en ausencia de acuerdo de las partes. UN ولكن جهات أخرى تعتقد بأنه ينبغي للتشريعات أن تمضي أبعد من ذلك وأن تأذن للمحاكم باﻷمر بالدمج عندما يظهر في رأي المحكمة أن اللجوء الى ذلك مناسب حتى في حال عدم وجود اتفاق بين اﻷطراف .
    Se trata de una norma erga omnes, oponible a todas las partes, incluso en ausencia de cualquier obligación convencional. UN وتلك قاعدة تسري على الجميع، ويحتج بها على الجميع، حتى في حالة عدم وجود أي التزام تعاهدي.
    La CDI ha podido determinar las consecuencias de delitos internacionales incluso en ausencia de un organismo encargado de determinar que se han cometido actos de esa índole. UN وأردف قائلا إن اللجنة قد استطاعت تحديد نتائج الجنح الدولية حتى في حالة عدم وجود جهاز يتولى مسؤولية تحديد أن هذه اﻷفعال قد ارتكبت.
    Dicho proyecto tiene dos objetivos: endurecer las penas previstas para reprimir el delito de violencia en general y, en particular, el de la violencia en el hogar y la violencia sexual, y hacer que puedan iniciarse diligencias incluso en ausencia de una denuncia. UN ولهذا المشروع هدفان: زيادة تشديد العقوبات المنصوص عليها فيما يتعلق بالعنف بوجه عام، والعنف المنزلي والعنف الجنسي بشكل خاص، والعمل على إجراء ملاحقات قضائية حتى في حالة عدم وجود شكوى مقدمة.
    El Comité sabe que el Comité Judicial ha indicado que puede examinar una apelación incluso en ausencia de un fallo por escrito. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    Este tipo de asistencia, impulsado por las economías sociales y solidarias a nivel regional y local, podía transformar las comunidades, incluso en ausencia de un consenso internacional. UN ومن شأن هذا النوع من المساعدة، المدعومة بالاقتصادات الإقليمية والاقتصادات الاجتماعية والتضامنية المحلية أن تحوّل المجتمعات، ولو في غياب توافق الآراء الدولي.
    incluso en ausencia de la referida Convención, la legislación laboral de Namibia ampara en grado suficiente a cualquier trabajador migratorio que esté empleado en Namibia. UN وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا.
    El fiscal francés puede, por tanto, actuar ex oficio, incluso en ausencia de querella de las víctimas o de denuncia oficial. UN ومن ثم، يجوز للنيابة الفرنسية اتخاذ إجراءات جنائية بمبادرتها الذاتية حتى إذا لم تقدم شكوى من جانب الضحايا، أو حتى إذا لم يكن هناك تبليغ رسمي بالجنحة المرتكبة.
    Su atributo más característico es que, en tales circunstancias, es necesario adoptar medidas incluso en ausencia de certeza sobre el daño y sin que se deba esperar a contar con plena prueba científica de la relación causa-efecto. UN والخاصية المميزة تماما لهذا المبدأ هي أن اﻹجراء مطلوب، في ظل هذه الظروف، حتى وإن لم يكن هناك تيقن بشأن الضرر، وكذلك دون الانتظار لبرهان علمي كامل على العلاقة بين السبب والنتيجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد