ويكيبيديا

    "incluso en el caso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى في حالة
        
    • حتى بالنسبة
        
    • حتى ولو
        
    • وحتى في حالة
        
    • حتى في غياب
        
    • بما في ذلك بالنسبة
        
    • وحتى لو
        
    • حتى إذا
        
    • وحتى إذا
        
    • حتى في الحالة
        
    • حتى في حال
        
    • وحتى فيما يتعلق
        
    • حتى عندما يتعلق الأمر
        
    • وحتى عندما
        
    • الأشخاص حتى عندما يظل
        
    Tales matrimonios ya no están permitidos en Suiza incluso en el caso de extranjeros. UN وهذه الزيجات لم يعد مسموحاً بها في سويسرا حتى في حالة الأجانب.
    Se respondió que, hasta el presente, no habían surgido dificultades a ese respecto, incluso en el caso de transmisión en directo de audiencia por medios audiovisuales. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّه لم تواجَه إلى الآن أيُّ صعوبات بشأن هذه المسألة، حتى في حالة البث الحي لوقائع جلسات الاستماع.
    La Junta considera también que la falta de planes de trabajo tiene consecuencias negativas para la planificación financiera y para las adquisiciones, incluso en el caso de proyectos de atención y manutención. UN ويعتقد المجلس أيضا أن عدم وجود خطط عمل سيؤثر على إجراءات التخطيط المالي والمشتريات حتى بالنسبة لمشاريع الرعاية واﻹعالة.
    Por lo que respecta al párrafo 2 del artículo 9, los hijos adoptan la nacionalidad del padre, pues el jordano es de nacionalidad jordana incluso en el caso de que su madre sea extranjera. UN أما فيما يخص البند ٢ من المادة ٩ فإن جنسية اﻷطفال من جنسية اﻷب. واﻷردني أردني حتى ولو كانت أمه أجنبية.
    incluso en el caso de las Naciones Unidas sería necesario que la Conferencia de las Partes hiciera un pedido oficial a la Asamblea General. UN بل وحتى في حالة اﻷمم المتحدة، فإن هذا سيتطلب طلبا رسميا يُوجه من مؤتمر اﻷطراف إلى الجمعية العامة.
    Por consiguiente, el Comité tiene la política de larga duración de no aceptar tales solicitudes y de seguir examinando todos los informes programados, incluso en el caso de que el representante del Estado interesado no esté presente. UN ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول هذه الطلبات ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية.
    El efecto previsto será una mejora en la rapidez y la eficacia en la generación de tropas, la supervisión de los componentes militares y la planificación, incluso en el caso de las tareas y situaciones de emergencia aéreas y marítimas; y una mejor capacidad de respuesta en la Sede para hacer frente a las crisis en las misiones sobre el terreno. UN وسيكون التأثير المتوقع تحسين السرعة والكفاءة في ما يتعلق بتوفير القوات، ورصد العناصر العسكرية والتخطيط، بما في ذلك بالنسبة إلى المهام وحالات الطوارئ الجوية والبحرية؛ وتحسين الاستجابة في المقر لدى التصدي للأزمات في البعثات الميدانية.
    Se sugirió en este contexto la inclusión en el proyecto de una prohibición expresa de las consecuencias punitivas, incluso en el caso de los crímenes que amenazaran la integridad territorial de los Estados. UN واقتُرح، في هذا السياق، إدراج حظر صريح للنتائج العقابية في المشروع، حتى في حالة الجنايات التي تهدد سلامة أراضي الدول.
    Sin embargo, el tribunal sostuvo que el comprador debía examinar la mercadería o hacerla examinar dentro del plazo más breve posible atendidas las circunstancias, incluso en el caso de un defecto latente. UN ولكن المحكمة قررت أنه كان يجب على المشتري أن يفحص البضائع أو يعرضها للفحص في أقصر وقت ممكن عمليا تسمح به الظروف، حتى في حالة العيب المستتر.
    Debido a esa nueva presunción, un tratado sigue efectivamente en vigor con respecto al Estado autor de la reserva incluso en el caso de la formulación de una objeción simple. UN ونتيجة لهذا الافتراض الجديد، تظل المعاهدة سارية بالفعل إزاء الدولة التي أبدت التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه.
    Además, a juicio de la mayoría de los Estados, los menores y los adultos debían estar en instalaciones distintas, incluso en el caso de la prisión preventiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح معظم الدول أن تكون مرافق احتجاز الأحداث منفصلة عن مرافق البالغين، حتى في حالة الحبس الاحتياطي.
    Debido a esa nueva presunción, un tratado sigue estando en vigor con respecto al Estado autor de la reserva incluso en el caso de la formulación de una objeción simple. UN ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه.
    La Junta considera también que la falta de planes de trabajo tiene consecuencias negativas para la planificación financiera y para las adquisiciones, incluso en el caso de proyectos de atención y manutención. UN ويعتقد المجلس أيضا أن عدم وجود خطط عمل سيؤثر على إجراءات التخطيط المالي والمشتريات حتى بالنسبة لمشاريع الرعاية واﻹعالة.
    Por lo general, esto supone un problema ya que existen varias definiciones operativas, incluso en el caso de conceptos básicos como el petróleo crudo. UN ويمثل ذلك مشكلة بصورة عامة لوجود العديد من التعريفات التشغيلية حتى بالنسبة للمفاهيم الرئيسية مثل النفط الخام.
    Por consiguiente, los actos que han de tipificarse como delitos pueden ser cometidos incluso en el caso de que: UN وبالتالي، فمن الممكن تجريم الأفعال المقصودة حتى ولو:
    incluso en el caso de que se produjeran cambios radicales, es improbable que regresen por sí solas a sus lugares de origen. UN وحتى في حالة طروء تغييرات درامية، لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية بمفردهم.
    Por consiguiente, el Comité tiene la política de larga duración de no aceptar tales solicitudes y de seguir examinando todos los informes programados, incluso en el caso de que el representante del Estado interesado no esté presente. UN ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول هذه الطلبات ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية.
    48. Los productos pesqueros constituyen uno de los sectores con un crecimiento más rápido, incluso en el caso de los Estados insulares pequeños y los países costeros menos diversificados. UN 48- وتعتبر منتجات الأسماك أحد القطاعات الكبرى سريعة النمو، بما في ذلك بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة والبلدان الساحلية الأقل تنوعاً.
    incluso en el caso de que se trate del motor de un misil pequeño, exige un corredor de paso de gases grande, porque la prueba es horizontal. UN وحتى لو كان محرك الصاروخ صغيرا، فإنه يتطلب ممر تصريف عادم كبير لأن الفحص أفقي.
    Los inversionistas internos tal vez no estén en condiciones de competir con los extranjeros, incluso en el caso de que éstos sean empresas medianas de las grandes economías desarrolladas. UN وقد لا يكون المستثمرون المحليون قادرين على منافسة المستثمرين اﻷجانب حتى إذا كان المستثمرون اﻷجانب شركات متوسطة الحجم من بلدان ذات اقتصادات كبيرة متقدمة النمو.
    incluso en el caso en que la mujer logra ocupar puestos superiores en la administración, su condición de minoría puede producir tensiones innecesarias que hacen difícil y, a veces, inconveniente su movilidad. UN وحتى إذا تمكنت المرأة من بلوغ مستويات عليا في اﻹدارة، فإن وضعها ضمن اﻷقلية يمكن أن يسلط ضغوطا لا لزوم لها تجعل الحركية صعبة وأحيانا غير مرغوب فيها.
    En la práctica, los gobiernos son reacios a recurrir a la suspensión unilateral del servicio de la deuda y al control de cambios, incluso en el caso extremo de pánico financiero. UN وفي الواقع العملي تكون الحكومات غير راغبة في اللجوء إلى القيام انفراديا بوقف خدمة الدين وفرض رقابة على النقد، حتى في الحالة الصارخة التي يسود فيها ذعر مالي.
    En este caso, los aspectos de la constitución, oponibilidad, prelación y ejecución, incluso en el caso de insolvencia del comprador, de un acuerdo de esa índole quedarían sujetos a las mismas normas que se aplican a las garantías reales. UN وفي هذه الحالة، يكون إنشاء ترتيب للاحتفاظ بحق الملكية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه، حتى في حال إعسار المشتري، خاضعا كله لنفس القواعد الواجبة التطبيق على الحقوق الضمانية.
    incluso en el caso de organismos reputados, que conocen bien el procedimiento y son conocidos por el Comité de Sanciones, han sido normales las demoras de hasta dos meses. UN وحتى فيما يتعلق بالوكالات المستقرة، التي أصبحت اﻹجراءات مألوفة لديها والتي أصبحت هي معروفة للجنة العقوبات، يعتبر التأخير لمدة شهرين عاديا.
    El ejemplo de Suecia muestra que incluso en el caso de un programa nuclear nacional bastante grande, el uso de un mercado internacional que funciona bien se ha revelado más ventajoso que poner en marcha programas nacionales costosos, inciertos y de dudoso valor. UN 11 - ويبيّن المثال السويدي أنه حتى عندما يتعلق الأمر ببرنامج نووي وطني ضخم نسبيا، فإن الاعتماد على سوق دولية حسنة الاشتغال له محاسن أكبر من محاسن تنفيذ مخططات وطنية مكلفة وذات قيمة غير مؤكدة.
    incluso en el caso en que la tierra pertenece a la mujer, se considera propiedad de toda la familia, y la mujer normalmente no tiene derecho a administrar la tierra según su deseo. UN وحتى عندما تنتمي الأرض للمرأة، فإنها تُعد من ممتلكات الأسرة برمتها ولا يُسمح للمرأة عادة بإدارة الأراضي طبقا لرغبتها.
    Habida cuenta de la gravedad del peligro y del hecho de que se trata de una situación creada por el Estado, es justo considerar que la exposición prolongada de personas desaparecidas a esa amenaza constituye una infracción del deber de proteger la vida incluso en el caso en que se pueda pensar que están todavía con vida. UN ونظراً لأن هذا الخطر جسيم ويمثل جزءاً من حالة تتحمل الدولة مسؤوليتها فإن من الصواب اعتبار تعرض ضحايا الاختفاء المطوّل لهذا الخطر إخلالاً بواجب حماية حياة الأشخاص حتى عندما يظل احتمال بقاء الضحية على قيد الحياة قائماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد