ويكيبيديا

    "incluso en países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى في البلدان
        
    • وحتى في البلدان
        
    • بما في ذلك في البلدان
        
    • حتى في بلدان
        
    • بما في ذلك البلدان
        
    • بما فيها البلدان
        
    • وحتى في بلدان
        
    • بما في ذلك بلدان
        
    • وحتى البلدان
        
    • حتى في الدول
        
    • حتى في الأماكن
        
    • حتى بين البلدان
        
    • بما في ذلك في بلدان
        
    Siempre es bien acogida una mayor transparencia, puesto que la discriminación contra la mujer persiste en algunas formas incluso en países sumamente desarrollados. UN فزيادة الشفافية أمر موضع ترحيب دائما، ذلك أن التمييز ضد المرأة مستمر في بعض اﻷشكال حتى في البلدان المتقدمة جدا.
    incluso en países con un gran crecimiento económico, los progresos en el logro de los ODM son muy lentos. UN وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً.
    El maltrato organizado de la infancia florece incluso en países con sistemas coercitivos bien desarrollados. UN بل إن سوء المعاملة المنظم لﻷطفال مزدهر حتى في البلدان التي توجد بها نظم جيدة للغاية ﻹنفاذ القانون.
    incluso en países de alto desarrollo técnico, mucha gente no sabe qué es la radiación, ni siquiera en términos sencillos. UN وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط.
    Se proporcionarían visados gratuitos a todos los participantes y se estaban adoptando disposiciones especiales para la rápida expedición de los visados, incluso en países donde Bélgica no tenía representación consular. UN وستمنح التأشيرات مجاناً لجميع المشاركين، ويجري اتخاذ ترتيبات خاصة لإصدار التأشيرات بسرعة، بما في ذلك في البلدان التي ليس لبلجيكا فيها تمثيل قنصلي.
    Los estallidos de violencia causados por la xenofobia, incluso en países tradicionalmente prósperos, han demostrado que nadie está a salvo de este peligro. UN إن انفجار العنف الذي يسببه كره اﻷجانب، حتى في بلدان مزدهرة تقليديا، بين أنه ما من أحد بمنأى عن هذا الخطر.
    incluso en países que aún no lo han ratificado, el Convenio sirve como instrumento para promover el debate sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Había señales de mejoría incluso en países que habían experimentado dificultades. UN فقد كانت هناك علامات تحسن حتى في البلدان التي كانت تجاهد لتحسين اقتصادها.
    incluso en países que tienen un sector moderno relativamente desarrollado, una proporción muy grande de las trabajadoras está ocupada en el sector informal. UN وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا.
    Es raro que se inscriba en un registro la raza, la etnia o la religión, incluso en países con servicios de estadística muy desarrollados. UN ويندر تسجيل العنصر أو العرق أو الدين، حتى في البلدان التي توجد بها خدمات إحصائية متطورة جداً.
    Sin embargo, al aumentar el trabajo informal en la explotación forestal, se deniega a un número cada vez mayor de trabajadores la protección de las normas fundamentales del trabajo de la OIT incluso en países que las han adoptado. UN غير أن تعاظم الاتجاه نحو العمل غير الرسمي في الغابات يوجد عددا متزايدا من العمال الذين يُحرمون من الوصول إلى معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية، حتى في البلدان التي اعتمدت هذه المعايير.
    Las encuestas realizadas después de ese episodio mostraron que la confianza en la Organización se encontraba en su punto histórico más bajo, incluso en países en los que el apoyo a las Naciones Unidas había sido siempre sólido. UN وبينت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في أعقاب هذا النـزاع أن الثقة في المنظمة هبطت إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق، حتى في البلدان التي كان من المعتاد أن تؤيد الأمم المتحدة تأييدا قويا.
    Aumenta el número de mujeres jóvenes que entran en el mercado de trabajo, incluso en países en que las mujeres tradicionalmente no han trabajado fuera del hogar. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات تدخل إلى سوق العمل، حتى في البلدان التي لم تكن المرأة تعمل فيها خارج المنزل عادة.
    Sin embargo observa también que, actualmente, se cometen violaciones de los derechos humanos en nombre de la seguridad nacional incluso en países que tradicionalmente los defendían. UN ولاحظ مع ذلك أن حقوق الإنسان تُنتهك حاليا باسم الأمن القومي حتى في البلدان التي اعتادت حمايتها.
    incluso en países de alto desarrollo técnico, mucha gente no sabe qué es la radiación, ni siquiera en términos sencillos. UN وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط.
    Sin embargo, incluso en países en que hay una amplia gama de oportunidades de empleo para la mujer, las familias siguen limitando las opciones de sus hijas en materia de enseñanza y futura carrera. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    Sin embargo, incluso en países en que hay una amplia gama de oportunidades de empleo para la mujer, las familias siguen limitando las opciones de sus hijas en materia de enseñanza y futura carrera. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    Se han adoptado cuotas para aumentar la representación de la mujer en los cargos con poder decisorio en todas las regiones, incluso en países que salían de largos años de conflicto. UN وقد اعتُمدت حصص لزيادة تمكين المرأة في المجالات ذات المسؤولية ومجالات اتخاذ القرارات في جميع المناطق، بما في ذلك في البلدان التي خرجت من صراعات استمرت سنين طويلة.
    Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal, prevenir la degradación de todos los tipos de bosques y combatir la desertificación, incluso en países que tienen una cubierta forestal reducida UN عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    En varios casos, la tecnología exigida puede no estar disponible para efectuar las pruebas del producto, incluso en países de la OCDE. UN وربما لا تتوافر، في حالات عديدة، التكنولوجيا اللازمة لاختبار المنتجات، حتى في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Aumento de la capacidad de las mujeres de presentarse como candidatas electorales, incluso en países que acaben de salir de un conflicto UN :: بناء قدرات المرأة على الترشح للانتخابات، بما في ذلك البلدان في مرحلة ما بعد الصراع
    La reducción de la demanda en occidente puede tener efectos en las economías africanas, incluso en países que exportan productos en el marco de acuerdos comerciales como la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África. UN ومن المحتمل أن تتأثر الاقتصادات الأفريقية بتناقص طلب المستهلكين في البلدان الغربية، بما فيها البلدان التي تصدر منتجاتها في إطار اتفاقات تجارية من قبيل القانون المتعلق بالنماء والفرص في أفريقيا.
    incluso en países como Angola y Mozambique, donde los disturbios civiles han limitado el alcance de los programas de población, se han registrado tasas de aceptación alentadoras en las zonas en que se han ofrecido servicios. UN وحتى في بلدان مثل أنغولا وموزامبيق، حيث حدت الاضطرابات اﻷهلية من نطاق البرامج السكانية، أصبحت معدلات القبول مشجعة في المناطق التي قدمت فيها الخدمات.
    Estas instalaciones no existen en muchas zonas, incluso en países de la OCDE. UN ولا توجد مثل هذه المرافق في مناطق كثيرة، بما في ذلك بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Tales soluciones son ya parte integrante de la gestión de actividades en casos de desastre en muchos países desarrollados, e incluso en países en desarrollo. UN وقد سبق أن أصبحت هذه الحلول جزءا لا يتجزأ من أنشطة ادارة الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية.
    E incluso en países ricos muchos pacientes no consiguen el mejor medicamento. TED حتى في الدول الغنية، لايحصلون على أفضل الأدوية.
    La dirección de los grupos temáticos sobre cuestiones de género que lleva a cabo el UNIFEM ofrece oportunidades para agrupar iniciativas conjuntas de los equipos de las Naciones Unidas en los países, incluso en países donde el UNIFEM no esté presente. UN 65 - وتتيح قيادة الصندوق للأفرقة المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية فرصا لحمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على القيام بمبادرات مشتركة، حتى في الأماكن التي يفتقر فيها الصندوق إلى الحضور.
    Las tendencias regionales en materia de pobreza ocultan las distintas situaciones nacionales, incluso en países con niveles similares de ingresos. UN 70 - وتخفي الاتجاهات الإقليمية للفقر تجارب وطنية قاسية للغاية، حتى بين البلدان ذات مستويات الدخل المتماثلة.
    Al mismo tiempo, la acidez de las lluvias resultante de la oxidación del dióxido de azufre (SO2) y el dióxido de nitrógeno (NO2) no ha mejorado y el potencial de acidificación ha permanecido prácticamente igual, incluso en países septentrionales. UN وفي غضون ذلك، لم يحـدث تحسن في حموضة الأمطار التي تنجم عن أكسدة ثنائي أوكسيـد الكبريت وثنائي أوكسيد النيتـروجين، وتظل احتمالات الحمضنـة قائمة على حالهـا تقريبا دون تغيير بما في ذلك في بلدان الشمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد