ويكيبيديا

    "incluso mediante la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • بما في ذلك عن طريق التنفيذ
        
    • بوسائل منها التنفيذ
        
    • بوسائل منها تنفيذ
        
    • بطرق منها تنفيذ
        
    • بما في ذلك من خلال تطبيق
        
    • بسبل منها تطبيق
        
    • بما في ذلك عن طريق تطبيق
        
    • بما في ذلك من خلال تنفيذ
        
    • بطرق من بينها تنفيذ
        
    • ومن بينها تنفيذ
        
    • يجري ذلك من خلال وسائل منها تنفيذ
        
    • بما في ذلك من خلال التنفيذ
        
    • بما في ذلك عبر تنفيذ
        
    • بما في ذلك عن طريق تنفيذ
        
    Con esta finalidad, es necesario que los gobiernos movilicen fondos por todos los medios posibles, incluso mediante la aplicación de políticas destinadas a atraer capitales privados para apoyar el desarrollo agrícola. UN ولهذا الغرض، تحتاج الحكومات إلى حشد أموال من جميع الوسائل الممكنة، بما في ذلك تنفيذ سياسات لاجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لدعم التنمية الزراعية.
    Tomando nota también de los esfuerzos de la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio por responder frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores públicos y privados de Montserrat, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota de los esfuerzos de la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio por responder frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores públicos y privados de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Sin embargo, para que esos objetivos se materialicen, las negociaciones deben reflejar las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, incluso mediante la aplicación eficaz de las disposiciones que figuran en los artículos IV y XIX del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN بيد أنه لكي يمكن لهذه الأهداف أن تتحقق، ينبغي أن تعكس المفاوضات الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام الواردة في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    3. Destaca la importancia de lograr la aplicación plena y efectiva de la Convención, así como su pleno cumplimiento, incluso mediante la aplicación sostenida del Plan de Acción de Nairobi 2005-2009; UN 3 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية والامتثال لها، بوسائل منها التنفيذ المستمر لخطة عمل نيروبي للفترة 2005-2009()؛
    En su resolución 61/261, la Asamblea instó al Secretario General a que prosiguiera sus esfuerzos de asegurar el funcionamiento adecuado del sistema actual de administración de justicia antes del establecimiento del nuevo sistema, incluso mediante la aplicación de la resolución 59/283. UN وفي قرارها 61/261، حثت الجمعية العامة الأمين العام على مواصلة جهوده لضمان الأداء المناسب للنظام الحالي لإقامة العدل قبل تنفيذ النظام الجديد، بوسائل منها تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/283.
    La incorporación de la protección ambiental, incluso mediante la aplicación de los AMUMA a nivel de países, particularmente en el contexto de los procesos de la evaluación común para los países y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN :: تعميم مراعاة الحماية البيئية، بطرق منها تنفيذ الاتفاقات البيئية على الصعيد القطري، وبخاصة في سياق التقييم القطري الموحد وعمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    El objeto del Acuerdo es lograr y mantener un estado de conservación favorable para los albatros y petreles dondequiera que existan, incluso mediante la aplicación del criterio de precaución. UN ويهدف الاتفاق إلى تحقيق وضع موات من حيث الحفظ لطائري القطرس والنوء أينما وجدا، والحفاظ على ذلك الوضع، بما في ذلك من خلال تطبيق النهج التحوطي.
    Tomando nota también de los esfuerzos de la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio por responder frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores públicos y privados de Montserrat, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota también de los esfuerzos realizados por la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para responder a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota de los esfuerzos de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio para hacer frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota también de los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para hacer frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota de los esfuerzos de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio para hacer frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    74. Es preciso redoblar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y niñas palestinas y proteger y promover los derechos humanos, incluso mediante la aplicación sistemática y efectiva de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 74 - ومن الضروري تعزيز الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات الفلسطينيات، ومن أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهن، بما في ذلك عن طريق التنفيذ المنهجي والفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    a) Fortalecer el marco normativo internacional para los productos químicos, incluso mediante la aplicación plena y efectiva del Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional. UN (أ) تعزيز إطار السياسة الدولية المعني بالمواد الكيميائية، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الكامل والفعال للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    3. Destaca la importancia de lograr la aplicación plena y efectiva de la Convención, así como su pleno cumplimiento, incluso mediante la aplicación sostenida del Plan de Acción de Nairobi 20052009; UN 3 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية والامتثال لها، بوسائل منها التنفيذ المستمر لخطة عمل نيروبي للفترة 2005-2009()؛
    i) A los Estados Miembros y la comunidad internacional a que sigan ocupándose de la cuestión de la violencia de género, incluso mediante la aplicación del plan de acción para la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas; UN (ط) مواصلة التصدي، مع المجتمع الدولي، لمسألة العنف الجنساني، بوسائل منها تنفيذ خطة العمل الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة رقم 1325 (2000)؛
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas concretas para reducir la tasa de mortalidad materna, incluso mediante la aplicación de las recomendaciones propuestas por el Grupo de trabajo sobre la prevención de la mortalidad materna y la mejora del acceso de las mujeres a información y servicios de salud sexual y reproductiva. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة الأهداف لخفض معدل الوفيات النفاسية، بطرق منها تنفيذ التوصيات التي اقترحها الفريق العامل المعني بالوقاية من الوفاة أثناء فترة النفاس وتحسين حصول النساء على المعلومات والخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    En una estrategia nacional encaminada a mejorar la investigación y el enjuiciamiento de crímenes internacionales, incluso mediante la aplicación del principio de la jurisdicción universal, debe incluirse un criterio general de protección de los testigos y las víctimas. UN إن الاستراتيجية الوطنية التي توضع لتحسين التحقيق والمحاكمة في الجرائم الدولية، بما في ذلك من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، يجب أن تتضمن نهجا شاملا في مسألة حماية الشهود والضحايا.
    iii) El uso más efectivo y estratégico del reasentamiento como instrumento de división de las tareas y las responsabilidades, incluso mediante la aplicación de una metodología de referencia del reasentamiento del grupo; UN استخدام إعادة التوطين استخداماً استراتيجياً أكثر فعالية كأداة لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، بسبل منها تطبيق منهجية الإحالة من أجل إعادة التوطين الجماعي؛
    Entre otras cosas, se había hecho patente, incluso mediante la aplicación del enfoque por grupos temáticos, la necesidad de contar con medidas de emergencia encabezadas por los gobiernos y de poder reunir recursos financieros con rapidez, así como de ampliar el Fondo central para la acción en casos de emergencia y el Fondo para Programas de Emergencia del UNICEF. UN ومن ضمن الدروس المستفادة العديدة، بما في ذلك عن طريق تطبيق النهج العنقودي، التأكيد على ضرورة الاضطلاع بجهود الطوارئ بقيادة الحكومات وتوفير التمويل بسرعة، وتعزيز الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ، وصندوق برامج الطوارئ التابع لليونيسيف.
    Cuba afirmó que había hecho importantes progresos en la solución de diversos problemas, incluso mediante la aplicación del Programa de Acción de Durban. UN وقالت كوبا إنها حققت تطورات هامة في تسوية مشاكل مختلفة، بما في ذلك من خلال تنفيذ برنامج عمل دوربان.
    8. Alienta además al UNFPA a que siga perfeccionando su sistema estratégico de gestión de los gastos, incluso mediante la aplicación del sistema Atlas, para hacer una mejor atribución de los gastos indirectos a los programas y proyectos; y UN 8 - يشجع أيضا الصندوق على مواصلة تحسين نظامه لإدارة التكاليف الاستراتيجية، بطرق من بينها تنفيذ نظام أطلس، حتى تُنسب التكاليف غير المباشرة بصورة أفضل للبرامج والمشاريع؛
    Sin embargo, el conocimiento por sí solo no basta y el sector puede desempeñar una función más destacada en la promoción de medidas relativas a los productos químicos y alternativas más seguras, incluso mediante la aplicación y el cumplimiento de las políticas, las normas y los instrumentos jurídicos. UN والمعارف وحدها لا تكفي، مع ذلك، وهناك مجال لأن يلعب هذا القطاع دوراً أقوى في مناصرة التدابير التي تتخذ بشأن المواد الكيميائية والبدائل الأكثر أماناً، ومن بينها تنفيذ الصكوك القانونية والمعايير والسياسات والامتثال لها.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para aumentar la representación de la mujer en la vida política y pública en los planos local, provincial y nacional, incluso mediante la aplicación de medidas especiales provisionales, con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN 279 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة تمثيل المرأة في العمل السياسي والحياة العامة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية، وأن يجري ذلك من خلال وسائل منها تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    No hay ninguna duda de que el requisito de presentación de informes en virtud de la resolución 1455 (2003) recordó a los Estados la importancia que el Consejo de Seguridad atribuía a la amenaza de Al-Qaida y los talibanes y la necesidad de que los Estados abordaran la cuestión de manera concertada, incluso mediante la aplicación y observancia efectivas del régimen de sanciones. UN 12 - ليس من شك في أن شرط تقديم التقارير بموجب القرار 1455 ذكّر الدول بالأهمية التي يوليها مجلس الأمن للخطر الذي يشكِّله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، وضرورة أن تتصدى له الدول بشكل متضافر، بما في ذلك من خلال التنفيذ والإنفاذ الفعليين لنظام الجزاءات.
    Estamos de acuerdo en que es necesario prevenir que los agentes no estatales tengan acceso a los armamentos nucleares, químicos y biológicos, así como a sus tecnologías, materiales y sistemas de vectores, incluso mediante la aplicación de la resolución 1540 (2004). UN ونوافق على أن من المهم منع الأطراف من غير الدول من الحصول على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتكنولوجيات والمواد وأنظمة الإطلاق المتصلة بها بما في ذلك عبر تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Encomio a todos los Estados que ya han adoptado medidas para fortalecer su capacidad preventiva, incluso mediante la aplicación de medidas descritas en el presente informe. UN وأثني على كل الدول التي اتخذت بالفعل خطوات لتعزيز قدراتها الوقائية، بما في ذلك عن طريق تنفيذ التدابير المبينة في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد