ويكيبيديا

    "incluso mediante la creación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك من خلال بناء
        
    • بوسائل منها بناء
        
    • بما في ذلك تهيئة
        
    • بما في ذلك عن طريق إنشاء
        
    • بما في ذلك عن طريق بناء
        
    • بما في ذلك استحداث
        
    • بوسائل من بينها استحداث
        
    • بوسائل منها تهيئة
        
    • بما في ذلك من خلال إنشاء
        
    • بطرق منها بناء
        
    • بسبل منها إنشاء
        
    • وذلك بطرق منها إنشاء
        
    • بوسائل منها إنشاء
        
    En el párrafo 169 del documento donde figuran los Resultados de la Cumbre Mundial 2005, se exhortó, entre otras cosas, a aumentar la coordinación, fortalecer los conocimientos científicos, las evaluaciones y la cooperación y lograr una mayor integración de las actividades relacionadas con el medio ambiente en el marco del desarrollo sostenible, incluso mediante la creación de capacidad. UN وتدعو نتائج القمة العالمية لعام 2005 في الفقرة 169، بين جملة أمور، إلى تعزيز التنسيق، وتدعيم المعارف العلمية، والتقييم والتعاون و إدماج الأنشطة البيئية بصورة أفضل في التنمية المستدامة، بما في ذلك من خلال بناء القدرات.
    :: Asistencia técnica a los tribunales de menores de Puerto Príncipe y Cabo Haitiano y a los jueces especializados en justicia de menores de varias jurisdicciones del país, incluso mediante la creación de capacidad, en relación con su funcionamiento y sus actividades UN :: تقديم المساعدة التقنية لمحكمتي الأحداث في بور - أو - برنس وكاب هايتيان وللقضاة المتخصصين في عدالة الأحداث في مختلف محاكم البلاد، بما في ذلك من خلال بناء القدرات، في إنجاز أعمالهم وأنشطتهم
    11. Destaca la importancia de ayudar a los países en desarrollo a evitar la acumulación de deuda insostenible, incluso mediante la creación de capacidad para la gestión de la deuda y el uso de subvenciones y préstamos en condiciones muy favorables; UN " 11 - تؤكد أهمية مساعدة البلدان النامية في تجنب تراكم ديون لا تقدر على تحملها، بوسائل منها بناء قدراتها في مجال إدارة الدين واستخدام المنح والقروض المقدمة بشروط ميسرة؛
    Ambas cosas nos dan una base sustantiva a partir de la cual seguir avanzando, incluso mediante la creación de un entorno apropiado para el desarrollo de todo el continente africano. UN وهذان التطوران كلاهما يهيئان لنا أساسا وطيدا لمزيد من البناء، بما في ذلك تهيئة بيئة ملائمة لتنمية القارة الأفريقية كلها.
    Asimismo, a la vista de los últimos debates del Consejo de Seguridad, creemos que las Naciones Unidas podrían adoptar medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos, incluso mediante la creación de un mecanismo de protección en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN ونعتقد أيضا أنه في ضوء المناقشات الأخيرة التي جرت في مجلس الأمن، تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذ خطوات لضمان حماية المدنيين الفلسطينين، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية للحماية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Se promovió la colaboración intersectorial en contextos humanitarios y de desarrollo para prevenir y hacer frente a la violencia y atender a las necesidades de los niños víctimas de la violencia y la explotación, incluso mediante la creación de capacidad de proveedores de servicios, maestros y padres, la concienciación de la comunidad, y la asociación con comunidades religiosas. UN وجرت عملية تعزيز للتعاون بين القطاعات في بيئات التنمية والبيئات الإنسانية لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له ولتلبية احتياجات الأطفال الذين يتعرضون للعنف والاستغلال، بما في ذلك عن طريق بناء قدرات مقدمي الخدمات، والمدرسين والآباء والأمهات، والتوعية المجتمعية، والشراكات مع الجماعات الدينية.
    Por ejemplo, el Japón ha estado respaldando el establecimiento de un puesto fronterizo de servicios integrados en el puente Chirundu situado entre Zambia y Zimbabwe a través del suministro de diversas formas de asistencia, incluso mediante la creación de un marco legal, la capacitación de personal y la construcción de puentes y otro tipos de servicios fronterizos. UN فاليابان، مثلا، ما انفكت تدعم إقامة مركز شامل عند جسر شيروندو، بين زامبيا وزمبابوي، من خلال أشكال مختلفة من المساعدة، بما في ذلك استحداث إطار قانوني وتدريب الموظفين وبناء الجسور وغيرها من المرافق الحدودية.
    Asistencia técnica a los tribunales de menores de Puerto Príncipe y Cabo Haitiano y a los jueces especializados en justicia de menores de varias jurisdicciones del país, incluso mediante la creación de capacidad, en relación con su funcionamiento y sus actividades UN تقديم المساعدة التقنية لمحكمتي الأحداث في بورت - أو - برنس وكاب هايسيان وللقضاة المتخصصين في عدالة الأحداث في مختلف محاكم البلاد، بما في ذلك من خلال بناء القدرات، في إنجاز أعمالهم وأنشطتهم
    f) Ampliar la extensión y eficacia de las zonas marinas gestionadas y las zonas marinas protegidas, incluso mediante la creación de redes. UN (و) زيادة تغطية وفعالية المناطق البحرية الخاضعة للإدارة والمناطق البحرية المحمية، بما في ذلك من خلال بناء الشبكات.
    3. Recomienda que las Partes, al aplicar los tres convenios, incluso mediante la creación de capacidad y la asistencia técnica, velen por que se establezca una estrecha cooperación y coordinación entre los sectores, ministerios o programas pertinentes a nivel nacional, en relación, entre otras cosas, con las actividades siguientes: UN 3 - يوصي الأطراف بأن تضمن، لدى تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بما في ذلك من خلال بناء القدرات والمساعدة التقنية، التعاون والتنسيق الوثيقين بين القطاعات أو الوزارات أو البرامج ذات الصلة على المستوى الوطني فيما يتعلق بما يلي ضمن جملة أمور:
    e) Funciones en apoyo de otros participantes en la paz y la seguridad, incluso mediante la creación de capacidad; UN (هـ) مهام تمكينية دعما لجهات فاعلة أخرى في مجالي السلام والأمن، بوسائل منها بناء القدرات؛
    219. Observa con aprecio las iniciativas regionales encaminadas a promover la aplicación de la Convención y responder, incluso mediante la creación de capacidad, a cuestiones relacionadas con la seguridad marítima, la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos, la protección y la preservación del medio marino y la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina; UN 219 - تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصدي، بوسائل منها بناء القدرات، للمسائل المتعلقة بالسلامة والأمن البحريين وحفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام وحماية وصون البيئة البحرية وحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بطريقة مستدامة؛
    219. Observa con aprecio las iniciativas regionales encaminadas a promover la aplicación de la Convención y responder, incluso mediante la creación de capacidad, a cuestiones relacionadas con la seguridad marítima, la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos, la protección y la preservación del medio marino y la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina; UN 219 - تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصدي، بوسائل منها بناء القدرات، للمسائل المتعلقة بالسلامة والأمن البحريين وحفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام وحماية وصون البيئة البحرية وحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بطريقة مستدامة؛
    El Comité también alienta al Estado Parte a que adopte un enfoque coherente y amplio para conjurar las causas fundamentales de la migración de las mujeres, incluso mediante la creación de las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y la creación de puestos de trabajo seguros y protegidos para las mujeres como alternativa económica viable para la migración o el desempleo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ نهج متماسك وشامل لمعالجة الأسباب الجذرية لهجرة المرأة، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والوظائف الآمنة والمحمية للمرأة كبديل اقتصادي عملي للهجرة أو البطالة.
    Como se observó anteriormente, los países en desarrollo han hecho hincapié en las cuestiones relativas a la aplicación como elemento de prioridad en las negociaciones, incluso mediante la creación de un grupo de negociación dedicado a ese tema. UN وكما لوحظ آنفاً، فقد شددت البلدان النامية على قضايا التنفيذ باعتبارها أولوية من أولويات التفاوض تنبغي معالجتها، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق تفاوضي مخصص لهذا الموضوع.
    c) Mejorar la expedición de desechos y los controles fronterizos para evitar movimiento ilícitos de desechos peligrosos y otros desechos, incluso mediante la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y la asistencia técnica; UN (ج) تحسين عملية نقل النفايات والرقابة الحدودية لمنع النقل غير المشروع للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والمساعدات التقنية؛
    Se ha comenzado, entre otras cosas, por reformular el procesamiento de los subsidios de educación y de vivienda, incluso mediante la creación de macroinstrucciones en el procesamiento electrónico de los subsidios, como parte de las actividades de la OGRH encaminadas a mantener los servicios con menos recursos de personal. UN والجهود اﻷولية المبذولة في هذا الصدد تتضمن إعادة تصميم عملية معالجة منحة التعليم وبدل السكن، بما في ذلك استحداث " برامج ماكرو " في مجال إدخال المعالجة الالكترونية لشؤون الاستحقاقات، وذلك كجزء من جهود المكتب الرامية إلى اﻹبقاء على الخدمات في نطاق موارد مخفضة مــن الموظفين.
    14. Destaca la importancia de gestionar la excesiva volatilidad de los precios, incluso mediante la creación de instrumentos apropiados en el plano internacional que no distorsionen los mercados y mediante el aumento de la transparencia en el mercado internacional; UN 14 - تؤكد أهمية معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار، بوسائل من بينها استحداث أدوات لا تؤدي إلى اضطرابات في التجارة على الصعيد الدولي، وتحسين شفافية السوق الدولي؛
    El Consejo de Seguridad, a la vez que observa que miles de refugiados y desplazados internos han regresado a sus lugares de origen, encomia al Gobierno de Malí por sus esfuerzos por hacer frente a los problemas humanitarios y exhorta al Gobierno a lograr soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, incluso mediante la creación de las condiciones propicias para su regreso voluntario, seguro, digno y sostenible. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا عادوا إلى مناطقهم الأصلية، ويثني على حكومة مالي لجهودها من أجل التصدي للتحديات الإنسانية ويهيب بالحكومة أن تحقق حلولا دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بوسائل منها تهيئة الظروف المواتية لعودتهم عودة طوعية وآمنة ومستدامة وفي ظل الكرامة.
    En consecuencia, se está procurando la cooperación con otros organismos internacionales y asociados para el desarrollo, incluso mediante la creación de un fondo de la ASEAN para el desarrollo de la infraestructura. UN ويجري التماس التعاون وفقاً لذلك مع وكالات دولية أخرى وشركاء آخرين في التنمية، بما في ذلك من خلال إنشاء صندوق إنمائي للمرافق الأساسية في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Aumento y mejoramiento del acceso a los servicios, incluso mediante la creación de una capacidad nacional UN توسيع نطاق فرص الحصول على الخدمات وتحسينها، بطرق منها بناء القدرات الوطنية
    37. Con su programa regional de promoción del estado de derecho y la seguridad humana en el África oriental para el período 2009-2012 la UNODC también promueve la aplicación de un enfoque interinstitucional de la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico de drogas en 13 Estados del África oriental, incluso mediante la creación de unidades de lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN 37- ويروِّج أيضاً البرنامج الإقليمي لتعزيز سيادة القانون والأمن البشري في شرق أفريقيا للفترة 2009-2012 التابع للمكتب نهجا متعدد الأجهزة لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدّرات في 13 دولة في شرق أفريقيا، بسبل منها إنشاء وحدات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El Estado parte debe aprobar leyes que tipifiquen como delito la violencia doméstica, y tomar medidas para combatirla eficazmente. Asimismo debe garantizar que las víctimas tengan acceso inmediato a medidas de reparación y protección, incluso mediante la creación de un número suficiente de albergues. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف قانوناً يجرّم العنف المنزلي وأن تقوم بخطوات لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية وأن تكفل إمكانية وصول الضحايا على الفور إلى سبل الانتصاف والحماية، وذلك بطرق منها إنشاء ما يكفي من الملاجئ الآمنة لفائدة الضحايا.
    Además de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, diversos instrumentos internacionales abordan cuestiones concretas relacionadas con la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica, los paisajes marinos de especial importancia y el patrimonio natural, incluso mediante la creación de zonas protegidas. UN 127 - وإضافة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ثمة العديد من الصكوك الدولية التي تتناول مسائل محددة تتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والمناظر البحرية ذات الأهمية الخاصة والتراث الطبيعي، واستغلالهم على نحو مستدام، بوسائل منها إنشاء مناطق محمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد