ويكيبيديا

    "incluso mediante una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك من خلال
        
    • بعدة طرق من بينها
        
    • بينها استخدام أي
        
    :: Fortalecerá su determinación de promover la educación de los niños en situaciones de emergencia, incluso mediante una contribución de 2 millones de dólares hecha por el Canadá. UN :: زيادة الالتزام بتوفير التعليم للأطفال في حالات الطوارئ، بما في ذلك من خلال مساهمة قيمتها مليونا دولار مقدمة من كندا.
    Esto ayudó a realzar los perfiles político y público de la Conferencia, incluso mediante una mayor cobertura de los medios de comunicación, y sirvió para infundir energía a la Conferencia. UN وذلك ساعد على تحسين الصورة السياسية والعامة للمؤتمر، بما في ذلك من خلال التغطية الإعلامية الأكبر، وأفاد في تنشيطه.
    El respeto de estos principios fomenta el desarrollo económico, incluso mediante una contribución positiva del sector privado. UN ويعزز احترام تلك المبادئ التنمية الاقتصادية، بما في ذلك من خلال الإسهام الإيجابي من القطاع الخاص.
    a) Redoble sus esfuerzos para combatir la pobreza, incluso mediante una estrategia de reducción de la pobreza y la cooperación internacional; UN (أ) تعزيز جهودها للتصدي للفقر، بما في ذلك من خلال استراتيجية للحد من الفقر ومن خلال التعاون الدولي؛
    El Consejo exhorta a todos los actores pertinentes a que trabajen en colaboración, incluso mediante una mayor interacción con organizaciones de mujeres, para asegurar la plena participación de las mujeres y la incorporación de una perspectiva de género en toda la labor de prevención de conflictos. UN ويحث المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية على العمل معا بعدة طرق من بينها تعزيز التفاعل مع المنظمات النسائية لكفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وإدماج المنظور الجنساني في جميع الأعمال المتعلقة بمنع نشوب النزاعات.
    :: Ocasionar heridas graves con armas u otros artefactos peligrosos, incluso mediante una sustancia nociva para el ser humano si la inhala, la injiere o se le inyecta en la sangre, o por medio de cualquier animal [secciones 324 y 326]. UN :: التسبب بأذى خطير، جراء استخدام أسلحة أو وسائل خطيرة، من بينها استخدام أي من المواد التي تضر بجسم الإنسان إذا ما استنشقها أو بلعها أو حقنت في دمــه، أو أي وسيلة يستخدم فيها أي حيوان [ المادتان 324 و 326]؛
    :: Garantizar una mayor integración de las perspectivas de género en todos los mecanismos operacionales, tales como los ECP, los MANUD, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y otros procesos, por ejemplo en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio, incluso mediante una mejor cooperación interinstitucional; UN :: ضمان تعزيز إدماج المنظورات الجنسانية في جميع الآليات التنفيذية، مثل التقييمات القطرية المشتركة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وعمليات أخرى، في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، مثلا، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون بين الوكالات؛
    Las labores fomentarán la sinergia canalizando el apoyo y los recursos y recopilando resultados y buenas prácticas, incluso mediante una base de datos común. UN وستشجع الجهود المبذولة التعاون عن طريق تقديم الدعم والموارد وجمع النتائج والممارسات الجيدة، بما في ذلك من خلال قاعدة بيانات مشتركة.
    Facilitar el fin de los conflictos y contribuir a la paz duradera, incluso mediante una justicia verdadera, son retos exigentes para la comunidad internacional. UN ويشكل تيسير إنهاء الصراع والمساهمة في السلام الدائم، بما في ذلك من خلال إرساء عدالة فعلية، تحديين شاقين يواجهان المجتمع الدولي.
    :: En la nueva entidad para asuntos de la mujer debería haber rendición de cuentas, tanto en el plano nacional como internacional, incluso mediante una participación significativa de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los asuntos de la mujer. UN :: كفالة المساءلة داخل هذا الكيان الجديد، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، بما في ذلك من خلال مشاركة مجدية للمجتمع المدني، وعلى الأخص المنظمات غير الحكومية النسائية.
    Australia está dedicada activamente a la procura de la paz y la comprensión, incluso mediante una serie de políticas e iniciativas con las que estimula relaciones positivas entre los pueblos. UN وأستراليا ملتزمة بالتعقُّب الاستباقي للسلام والتفاهم، بما في ذلك من خلال مجموعة من السياسات والمبادرات التي تشجع العلاقات الإيجابية بين الشعوب وضمن كل شعب.
    :: En la nueva entidad debería haber rendición de cuentas, tanto en el plano nacional como internacional, incluso mediante una participación significativa de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los asuntos de la mujer. UN :: المساءلة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك من خلال مشاركة مجدية للمجتمع المدني، وعلى الأخص المنظمات غير الحكومية النسائية.
    Una labor constante basada en esas iniciativas, incluso mediante una participación más inclusiva y de base más amplia, contribuirá a que los países se impliquen más y a que la prestación de la asistencia sea más efectiva y eficiente, con lo que se obtendrán mejores resultados. UN وستسهم مواصلة الاستفادة من هذه المبادرات، بما في ذلك من خلال مشاركة أكثر شمولا وأوسع قاعدة، في النهوض بالملكية الوطنية، وزيادة الفعالية والكفاءة في تقديم المعونة، وتحسين ما يتحقق بفضلها من نتائج.
    Es importante proseguir los esfuerzos para garantizar su efecto positivo, incluso mediante una mayor coordinación y cooperación entre todos los organismos que encabezan cada grupo temático. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم بذل مزيد من الجهود لمواصلة ضمان تأثير النهج الإيجابي، بما في ذلك من خلال تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المجموعات من جانب جميع الوكالات التي تتولى قيادة المجموعة.
    Cabe destacar que en esa resolución, el Consejo reafirmó también su intención de adoptar medidas contra los autores de repetidos abusos, incluso mediante una mejor comunicación entre el Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados y los comités de sanciones. UN ومن المهم أن المجلس أكد من جديد في القرار أيضا اعتزامه اتخاذ إجراءات ضد من يتمادون في ارتكاب تلك الأعمال، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات بين الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح ولجان الجزاءات.
    Destacó la necesidad de lograr la paz en Darfur, incluso mediante una conferencia Darfur-Darfur, y de que se mejorara la situación de seguridad, a fin de facilitar los retornos voluntarios. UN وأكد ضرورة التوصل إلى السلام في دارفور، بما في ذلك من خلال عقد مؤتمر يجمع بين الأطراف الدارفورية، وضرورة إجراء تحسينات في الحالة الأمنية لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    La gestión de la administración pública debe incluir medidas para atraer y retener a funcionarios, incluso mediante una diversidad de incentivos. UN وينبغي أن تشمل إدارة الخدمة المدنية اتخاذ تدابير ترمي إلى اجتذاب واستبقاء الموظفين، بما في ذلك من خلال مجموعة متنوعة من الحوافز.
    :: Asegurarse de que el proceso y el trato de las partes sea justo y equilibrado, y esforzarse por demostrarlo, incluso mediante una estrategia de comunicaciones eficaz. UN :: ضمان الإنصاف والتوازن في العملية والتعامل مع الأطراف، بما في ذلك من خلال وضع استراتيجية اتصالات فعالة، والسعي لإثبات ذلك.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga informado en forma detallada de la situación en Timor Oriental, incluso mediante una evaluación militar de la situación de seguridad y de sus consecuencias para la estructura del componente militar de la UNTAET. UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام إطلاعه باستمرار وعن كثب على مستجدات الحالة في تيمور الشرقية، بما في ذلك من خلال تقييم عسكري للحالة الأمنيـة وما يترتب عليها من آثـار في هيكل العنصر العسكري للإدارة الانتقالية.
    A ese respecto, alentamos a los Estados a divulgar información, incluso mediante una distribución amplia de las notificaciones especiales de la Organización Internacional de Policía Criminal y las Naciones Unidas sobre las personas que sean objeto de ese régimen de sanciones; UN وفي هذا الصدد، نشجع الدول على تبادل المعلومات بعدة طرق من بينها توزيع الإشعارات الخاصة الصادرة عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية/الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأشخاص الخاضعين لنظام الجزاءات هذا على نطاق واسع؛
    :: Ocasionar heridas graves mediante armas u otros artefactos peligrosos, incluso mediante una sustancia nociva para el ser humano si se inhala, se injiere o se inyecta en la sangre, o por medio de cualquier animal [secciones 324 y 326]. UN :: التسبب بأذى خطير جراء استخدام أسلحة أو وسائل خطيرة، من بينها استخدام أي من المواد التي تضر بجسم الإنسان إذا ما استنشقها أو بلعها أو حقنت في دمــه، أو أي وسيلة يستخدم فيها أي حيوان [المادتان 324 و 326]؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد