ويكيبيديا

    "incluso sin" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى بدون
        
    • حتى دون
        
    • حتى من دون
        
    • وحتى دون
        
    • وحتى بدون
        
    • حتى في غياب
        
    • حتى وإن لم
        
    • ولو لم
        
    • حتى لو لم
        
    • بل ودون
        
    • وحتى من دون
        
    • فحتى من دون
        
    • حتى في حال عدم
        
    • ولو بدون
        
    • حتى مع عدم وجود
        
    Estamos decididos a llevar a cabo estas actividades porque favorecen a nuestro pueblo, y las aplicaríamos incluso sin el Programa de Acción. UN إننا ملتزمون بالقيام بهذه اﻷنشطة ﻷنها تخدم صالح شعبنــا على أفضل وجه، وعازمون على تنفيذها حتى بدون برنامج العمل.
    Nos gustaría observar más avances al respecto, incluso sin haber alcanzado un acuerdo inmediato sobre la composición del Consejo. UN إننا نود أن نرى تلك المسألة مدفوعة إلى الأمام، حتى بدون الاتفاق الفوري على تكوين المجلس.
    Es como una droga que me empuja a seguir trabajando, incluso sin tener medidas. TED ذلك مثل الدواء الذي يدفعني إلى الاستمرار في العمل حتى بدون قياسات.
    Ese derecho de opción puede estar previsto en la legislación interna, incluso sin acuerdo entre los Estados involucrados. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    Y si se le permitía desarrollar sus impulsos naturales el hombre crearía, incluso sin quererlo, un mundo mejor. Open Subtitles سامحاً بإتباع غرائزهم الطبيعية فإن الرجال سوف ينشئون . حتى من دون نية عالماً أفضل
    Sin embargo, creemos que queda mucho más por hacer, incluso sin esperar a la finalización del conjunto de las reformas, dado que en la mayoría de los casos no se requiere una enmienda de la Carta. UN ونرى مع هذا أن أمامنا عملا أكثر كثيــرا وحتى دون انتظار الفراغ من وضع برنامج اﻹصلاح في صورته النهائية، حيث أن اﻷمر لن يتطلب في معظم الحالات أي تعديل للميثاق.
    E incluso sin la señorita dolor dama aquí, aún tenemos la mayoría. Open Subtitles وحتى بدون هذه السيدة المحبة للألم ما زالت لدينا الأكثرية
    incluso sin hacer el salto, es la mitad de fuerte que cuando volví. Open Subtitles حتى بدون عبور بينما نتحرك لقد أنخفضت للنصف عندما حضرت هنا
    incluso sin añadir a nadie, aún podríamos tener otro cirujano en la consulta. Open Subtitles حتى بدون إضافة شخصاً ما مازال عندنا جراح آخر في العيادة,أنت
    La verdad, incluso sin el dinero piensa que el chico tiene talento. Open Subtitles فى الحقيقة، حتى بدون المال، يعتقد أن إبنكِ يمتلك الموهبة.
    La práctica de impedir que se realice un debate, incluso sin utilizar el veto, debe rechazarse en términos categóricos. UN ولا بد من رفض ممارسة منع إجراء المناقشة حتى بدون استعمال حق النقض بشكل قاطع.
    A nuestro entender, esto significa que los preparativos inminentes para realizar una explosión nuclear de ensayo quedarían prohibidos incluso sin necesidad de que el tratado se refiera explícitamente a ellos. UN ففي مفهومنا أن التحضيرات الوشيكة ﻹجراء تفجير تجربة نووية ستكون محظورة حتى بدون إشارة صريحة إليها في المعاهدة.
    No obstante, el programa se ha ido reduciendo gradualmente, ya que el ingreso de mujeres ha permanecido estable alrededor del 50%, incluso sin la ayuda de medidas especiales. UN إلا أن البرنامج خفض تدريجياً ﻷن عدد المتقدمات ظل ثابتاً في حدود ٥٠ في المائة حتى بدون التدابير الاستثنائية.
    La Guía declara también que mientras no se cumplan determinadas condiciones, el tribunal puede aprobar la cesión incluso sin el consentimiento de la otra parte. UN ويوضح الدليل أيضا أنه ما دامت الشروط اللازمة مستوفاة، فان المحكمة تستطيع أن توافق على الاحالة حتى بدون موافقة الطرف المقابل.
    La mayoría de ellas destacan la organización de los grupos de mujeres y la concesión de préstamos a ellas incluso sin tener colateral. UN وتهتم معظم هذه المنظمات بتنظيم المجموعات النسائية وبتقديم القروض إليها حتى بدون ضمانات إضافية.
    Ese derecho de opción puede estar previsto en la legislación interna, incluso sin acuerdo entre los Estados involucrados. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    En su opinión, pueden incluirse en esa categoría otros derechos incluso sin tener que hacer referencia a otros tratados, teniendo en cuenta la distinción entre derechos procesales y derechos sustantivos. UN ومن رأيها أن هناك حقوقاً إضافية لا يجوز عدم التقيد بها حتى دون الرجوع إلى معاهدات أخرى، وذلك على أساس التمييز بين الحقوق الإجرائية والحقوق الموضوعية.
    Esta Ley prevé el intercambio de información, incluso sin solicitud previa. UN وينص هذا القانون على تبادل المعلومات حتى دون طلبها.
    Es por ello que la propuesta de agregar nuevos miembros permanentes, incluso sin derecho de veto, entrañaría graves desventajas. UN وهذا هو السبب في أن الاقتراح بإضافة أعضاء دائمين جدد، حتى من دون سلطة النقض، ستترتب عليه عيوب خطيرة.
    Las familias viven si electricidad e incluso sin agua. UN فتصبح اﻷُسَر دون كهرباء، بل وحتى دون ماء.
    A veces celebra negociaciones sobre cuestiones de fondo sin comités ad hoc, sin coordinadores especiales con un mandato para la negociación y, en ciertos casos, incluso sin un mandato de negociación. UN فالمفاوضات الموضوعية تجرى بدون لجان مخصصة، وبدون منسق خاص بولاية تفاوضية، وحتى بدون ولاية تفاوض في بعض الحالات.
    En ese país se pueden suspender todos los derechos humanos o someterlos a cualquier decreto gubernamental, incluso sin que se haya proclamado un estado de emergencia. UN إن جميع حقوق اﻹنسان في هذا البلد يمكن تعليقها أو اخضاعها ﻷي مرسوم حكومي، حتى في غياب إعلان لحالة طوارئ.
    Las simulaciones han demostrado que, incluso sin lanzamientos futuros, irá aumentando lentamente. UN وبيَّنت تجارب المحاكاة أنه حتى وإن لم تتمَّ عمليات إطلاق أيِّ أجسام في المستقبل، سوف يظلُّ حقل الحطام ينمو ببطء.
    Debería permitirse el suministro de determinadas categorías claramente definidas de materiales médicos y productos alimentarios, incluso sin notificar a los comités de sanciones pertinentes. UN وينبغي أن يسمح بالامداد بفئات واضحة التحديد من الامدادات الطبية واﻷغذية، ولو لم تخطر بذلك لجان الجزاءات ذات الصلة.
    Bueno, la gente puede sentir su sonrisa incluso sin verlos. ¿Sabían eso? Open Subtitles حسنا .. يقولون عندما تبتسم حتى لو لم يروك الناس
    Es posible que las personas de edad tengan que permanecer en las zonas rurales sin contar con el apoyo familiar tradicional e incluso sin recursos financieros adecuados. UN وقد يبقى كبار السن دون الدعم الأسري التقليدي، بل ودون ما يكفي من الموارد المالية.
    E incluso sin riego, el suelo del bosque se mantiene húmedo e incluso a veces oscuro. TED وحتى من دون السقاية، تظل أرضية الغابة رطبة وأحياناً مظلمة.
    incluso sin violar el pacto, Irán puede prepararse para evadir las limitaciones nucleares una vez que expiren las cláusulas críticas del acuerdo. En ese momento, será poco lo que pueda frenarlo excepto el Tratado de No Proliferación, un acuerdo voluntario que no incluye sanciones por incumplimiento. News-Commentary وثمة مشكلة أكبر حظيت بقدر أقل كثيراً من الاهتمام: الخطر المتمثل في ما قد يحدث إذا التزمت إيران بالاتفاق. فحتى من دون انتهاك الاتفاق، تستطيع إيران أن تجهز نفسها للإفلات من القيود النووية عندما ينتهي العمل بالبنود الحرجة في الاتفاق. وعند هذه النقطة، لن يكون هناك الكثير لمنعها غير معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية، وهي اتفاقية طوعية لا تتضمن عقوبات في حال عدم الامتثال.
    incluso sin dicha estrategia, la oficina de adquisiciones regional prestará un servicio satisfactorio. UN غير أنه حتى في حال عدم وجود مثل هذه الاستراتيجية، سيظل مكتب المشتريات الإقليمي ينطوي على قيمة طيبة.
    Seguramente también atraparemos a su jefe, incluso sin su cooperación. Open Subtitles سنقبض على رئيسها على الأرجح أيضاً حتى ولو بدون تعاونها
    incluso sin una audiencia sigues haciéndolo. Open Subtitles حتى مع عدم وجود حضور فمازلت تواصل على هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد