De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | ووفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، ينبغي، عند الاقتضاء، النص على فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناء على امتثال كامل لمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وبمقتضى قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُفرَد، عند الاقتضاء، فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بالتقيّد الكامل بمبادئ باريس. |
La división de investigación del Ministerio recopila estadísticas sobre el adelanto de la mujer y en su informe anual se incluye una sección de indicadores sociales sobre la mujer. | UN | وتقوم شُعبة البحوث التابعة للوزارة بجمع الإحصاءات المتعلقة عن النهوض بالمرأة كما تضمن تقريرها السنوي بابا عن المؤشرات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |
El Servicio de Gestión y Apoyo Financieros ha publicado un manual de finanzas para las actividades sobre el terreno que incluye una sección sobre procedimientos para la liquidación de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأصدرت دائرة الإدارة والدعم الماليين دليلا ماليا ميدانيا يتضمن فرعا متعلقا بإجراءات التصفية الخاصة ببعثات حفظ السلام. |
Con tal fin, el programa ha elaborado el Plan por la igualdad y la no discriminación que incluye una sección relativa a los medios de comunicación e Internet. | UN | ولتحقيق ذلك، وضع البرنامج خطة المساواة وعدم التمييز التي تتضمن فرعاً خاصاً بوسائط الإعلام والإنترنت. |
Sin embargo, incluye una sección sobre la situación en Adén basada en la información obtenida por funcionarios de las Naciones Unidas que fueron evacuados de la ciudad el 17 de junio. | UN | غير أن التقرير يتضمن جزءا عن الحالة في عدن يستند الى معلومات تم الحصول عليها من موظفي اﻷمم المتحدة الذين تم اخلاؤهم من المدينة في ١٧ حزيران/يونيه. |
Únicamente en circunstancias excepcionales se incluye una sección sobre los factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención. | UN | ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية. |
Con respecto al proceso de la Convención, los representantes de las organizaciones de pueblos indígenas participan como oradores en las sesiones, asisten a seminarios, etc. En respuesta a un pedido del Foro Permanente, la secretaría de la Convención ha redactado un documento titulado " Participación efectiva en el proceso de la Convención " , que incluye una sección sobre la participación de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بعملية الاتفاقية تقدم منظمات الشعوب الأصلية ممثلين عنها ليتحدثوا في الدورات، ولحضور حلقات العمل وما إلى ذلك. واستجابة إلى طلب المنتدى الدائم، أعدت أمانة الاتفاقية وثيقة بعنوان " المشاركة الفعالة في عملية الاتفاقية " ، التي تتضمن فرعا عن مشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية. |
7. El Comité acoge complacido la nueva Constitución, que incluye una sección sobre los derechos del niño. | UN | 7- ترحب اللجنة بالدستور الجديد الذي يتضمن فصلاً متعلقاً بحقوق الطفل. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وعملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، خُصص، عند الاقتضاء، فرع مستقل لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناءً على الامتثال التام لمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede, se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | ووفقاً لما ينص عليه قرار المجلس 16/21، يُخصص، عند الاقتضاء، فرعاً مستقلاً لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناءً على الامتثال التام لمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وبمقتضى قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُفرَد، عند الاقتضاء، فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بصورة تمتثل امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | ووفقاً لما ينص عليه قرار المجلس 16/21، يُخصص، عند الاقتضاء، فرعاً مستقلاً لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناءً على الامتثال لمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وبمقتضى قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُفرَد، عند الاقتضاء، فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بالتقيّد الكامل بمبادئ باريس. |
Como bien saben las delegaciones, el presupuesto ordinario incluye una sección dedicada a la OSSI que contiene un subprograma de investigaciones. | UN | وكما تدرك الوفود جيدا، تتضمن الميزانية العادية بابا مكرسا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو يحتوي على برنامج فرعي خاص بالتحقيقات. |
La publicación neozelandesa de estadística New Zealand Cultural Statistics 1995 incluye una sección relativa al papel de la mujer en el sector de la cultura. | UN | تتضمن نشرة احصاءات نيوزيلندا المعنونة " New Zealand Cultural Statistics " لعام ١٩٩٥، بابا عن دور المرأة في قطاع الثقافة. |
En el formato revisado propuesto se incluye una sección separada sobre el " Apoyo central a los programas " (véase el cuadro 7 de la segunda parte). | UN | ويشمل الشكل المنقح المقترح بابا مستقلا بعنوان " الدعم المركزي للبرامج " )انظر الجزء الثاني، الجدول ٧(. |
Dado que el último informe de la ONUSAL sobre cuestiones de derechos humanos se publicó hace sólo unos días, en el presente informe no se incluye una sección dedicada exclusivamente a esas cuestiones. | UN | وبما أن آخر تقرير للبعثة عن مسألة حقوق الانسان لم يصدر إلا منذ بضع أيام، فإن هذا التقرير لا يتضمن فرعا مخصصا حصرا لتلك المسألة. |
El folleto destinado a estudiantes de enseñanza primaria y secundaria, titulado Everything you always wanted to know about the United Nations, incluye una sección sobre la descolonización, el papel del Consejo de Administración Fiduciaria y los cambios que han transformado el mundo en los últimos 51 años. | UN | وأفاد عن نشر كراس معد للتلامذة من أعمار المرحلتين الابتدائية والثانوية بعنوان كل ما تريد أن تعرفه دائما عن اﻷمم المتحدة، يتضمن فرعا عن إنهاء الاستعمار، ودور مجلس الوصاية، والتغيرات التي أفضت إلى التحولات العالمية في اﻟ ٥١ عاما الماضية. |
El proyecto de texto incluye una sección relativa a una cuestión de aplicación, pero esto todavía no se ha relacionado con la clasificación de los problemas, lo que ocurriría en caso de controversias u otros problemas entre el equipo de expertos y una Parte incluida en el anexo I durante los procedimientos de ajuste y presentación de informes. | UN | ويتضمن مشروع النص فرعاً يتعلق بمسألة التطبيق، ولكنه لم يرتبط بعد بتصنيف المشكلات، وما يحدث في حالة حدوث نزاع أو مشاكل بين فريق خبراء التقييم وأحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول أثناء |
En ese texto se reconoce que todas las culturas son igual de ricas y se incluye una sección de solidaridad internacional para la expresión de todas las culturas que es un vector de comprensión, tolerancia y enriquecimiento mutuo. | UN | وتلك الاتفاقية تعترف بتساوي قيمة جميع الثقافات وتتضمّن فرعاً بشأن التضامن الدولي لمؤازرة تعبير الثقافات كافة، مما يؤدي إلى التفاهم والتسامح والإثراء المتبادَل. |
El Presidente observa que el informe del Comité del Programa y de la Coordinación sobre la labor de su 42º período de sesiones (A/57/16) incluye una sección relativa a la evaluación a fondo de los asuntos jurídicos llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | 43 - أشار الرئيس إلى أن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق بشأن أعمال دورتها الثانية والأربعين (A/57/16) يتضمن جزءا عن التقييم المتعمق للشؤون القانونية الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Únicamente en circunstancias excepcionales se incluye una sección sobre los factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención. | UN | ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية. |
El segundo plan de acción nacional para la promoción de la igualdad entre los géneros (2001-2010) incluye 34 grandes objetivos y contempla la adopción de 100 medidas para asegurar el adelanto de la mujer, y la nueva versión del programa de desarrollo nacional para 2006-2010 incluye una sección consagrada a la promoción y protección de los derechos e intereses de la mujer. | UN | وأضافت أن خطة العمل الوطنية الثانية للنهوض بالمساواة بين الجنسين (2001-2010) تتضمن 34 هدفا وتنص على 100 تدبير لكفالة النهوض بالمرأة، وأن الصيغة الجديدة لبرنامج التنمية الوطنية للفترة 2006-2010 تتضمن فرعا مكرسا للنهوض بحقوق ومصالح النساء وحمايتها. |
El Código de la Seguridad Social incluye una sección titulada " Prestaciones estatales " , en la que figura un capítulo dedicado específicamente a la prestación estatal por discapacidad. | UN | ويشتمل قانون الضمان الاجتماعي على باب مخصص للبدلات الممنوحة من الدولة، يتضمن فصلاً مستقلاً عن معالجة المسائل المتعلقة بالاستحقاقات ذات الصلة بالإعاقة. |
:: El Programa Nacional para la Juventud aprobado en virtud del Decreto Presidencial No. 982, de 30 de agosto de 2005, para el período 2005-2009 incluye una sección separada sobre asistencia pública a las familias jóvenes. | UN | :: برنامج الدولة للشباب للفترة 2005-2009 الذي تم إقراره بموجب المرسوم الرئاسي 982 المؤرخ 30 آب/أغسطس 2005 والذي يتضمن قسما خاصا بالمساعدة التي تقدمها الدولة لأسر الشباب. |
El instrumento sobre los bosques tiene, entre otros objetivos, el de ofrecer un marco para la cooperación internacional e incluye una sección sobre las medidas que deberán adoptar los Estados Miembros para hacerla efectiva. | UN | 4 - ويتمثل أحد أهداف الصك الحرجي في توفير إطار للإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني وللتعاون على الصعيد الدولي، ويتضمن فرعا معنيا بالتدابير التي يتعين على الدول الأعضاء اتخاذها أثناء تحقيق هذا الهدف. |