19. Pide al Relator Especial que continúe incluyendo en su informe información sobre el seguimiento dado por los gobiernos a sus recomendaciones, visitas y comunicaciones; | UN | ٩١- تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل تضمين تقريره معلومات عن متابعة الحكومات لتوصياته وزياراته ومراسلاته؛ |
La Comisión invita al Grupo de Trabajo a que continúe incluyendo en sus recomendaciones, siempre que sea oportuno, propuestas de proyectos concretos que deban realizarse en el marco del programa de servicios de asesoramiento. | UN | دعت اللجنة الفريق العامل إلى أن يواصل تضمين توصياته، عند الاقتضاء، مقترحات بشأن مشاريع محددة تنفﱠذ في إطار برنامج الخدمات الاستشارية. |
11. Hace un llamamiento al Relator Especial para que continúe incluyendo en su informe información sobre el seguimiento dado por los gobiernos a sus recomendaciones, visitas y comunicaciones; | UN | ١١- تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل تضمين تقريره معلومات عن متابعة الحكومات لتوصياته وزياراته ومراسلاته؛ |
11. Pide al Relator Especial que siga incluyendo en su informe información sobre el seguimiento dado por los gobiernos a sus recomendaciones, visitas y comunicaciones; | UN | ١١- تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل تضمين تقريره معلومات عن متابعة الحكومات لتوصياته وزياراته ومراسلاته؛ |
:: Medidas legislativas y de orden práctico para impedir que entidades o particulares recluten personas, recauden fondos o soliciten otras formas de apoyo para llevar a cabo actividades terroristas en Uganda o en cualquier otra parte, incluyendo en particular: | UN | التدابير التشريعية والعملية لمنع الكيانات والأشخاص من القيام بعمليات التجنيد أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم لأنشطة إرهابية ترتكب داخل أوغندا أو خارجها، بما في ذلك على وجه التخصوص: |
, en el que se exponen las tendencias generales y la situación por lo que respecta a su mandato, y se alienta al Relator Especial a que siga incluyendo en sus recomendaciones propuestas sobre la prevención e investigación de la tortura; | UN | يصف الاتجاهات والتطورات العامة المتعلقة بولايته، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة تضمين توصياته اقتراحات بشأن الوقاية من التعذيب والتحقيق فيه؛ |
Por consiguiente, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue incluyendo, en los presupuestos, solicitudes de financiación de proyectos de efecto rápido más allá de las etapas iniciales de las misiones. | UN | ولذا تواصل إدارة عمليات حفظ السلام تضمين الميزانيات المقررة تمويلا للمشاريع ذات الأثر السريع بما يتجاوز المراحل الأولية للبعثات. |
El Grupo también ha seguido adoptando medidas para fomentar la transparencia e incluyendo en sus conclusiones un resumen de las deliberaciones celebradas en sus reuniones oficiales. | UN | كما واصل الفريق بذل جهوده على صعيد تحقيق الشفافية، من خلال استمراره في تضمين استنتاجاته ملخصا وجيزا للمناقشات التي تدور خلال الاجتماعات الرسمية للفريق. |
El Relator Especial sigue incluyendo en el informe recomendaciones prácticas de medidas correctivas, cuando proceda, dentro de las observaciones relativas a cada uno de estos casos. | UN | ويواصل المقرر الخاص تضمين التقرير توصيات عملية بشأن الإجراءات العلاجية في إطار الملاحظات الموجهة لكل حالة من تلك الحالات. |
20. Alienta al Secretario General a que, en los casos en que proceda, siga incluyendo, en los informes que presente por escrito al Consejo sobre los temas de que se ocupa éste, observaciones relacionadas con la protección de los niños en los conflictos armados; | UN | 20 - يشجع الأمين العام على مواصلة تضمين تقاريره الخطية المقدمة إلى المجلس بشأن المسائل التي يجري إطلاع المجلس عليها، حسب الاقتضاء، ملاحظات تتصل بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة؛ |
La Comisión tomó nota de que, para garantizar la integridad de las iniciativas del Programa en general, era necesario que éste siguiera incluyendo en sus actividades todas las esferas temáticas prioritarias, tales como la gestión de los recursos naturales y la vigilancia del medio ambiente, la gestión en casos de desastre, la teleeducación, la telesanidad y la ciencia espacial básica. | UN | ولاحظت اللجنة أن من الضروري لضمان سلامة جهود البرنامج الإجمالية، أن يواصل البرنامج تضمين أنشطته كل المجالات المواضيعية ذات الأولوية، مثل إدارة الموارد الطبيعية والرصد البيئي، وإدارة الكوارث، والتعليم عن بُعد، والرعاية الصحية عن بُعد، وعلوم الفضاء الأساسية. |
6. Pide asimismo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial que siga incluyendo en su informe periódico a la Conferencia de las Partes información conforme a las orientaciones de la Conferencia de las Partes. | UN | 6- يطلب كذلك إلى مرفق البيئة العالمية أن يواصل تضمين تقريره العادي المقدم إلى مؤتمر الأطراف معلومات تستجيب لإرشادات مؤتمر الأطراف. |
En la misma resolución, el Consejo pidió al Relator Especial que siguiera incluyendo en su informe información amplia sobre los efectos nocivos que la gestión y eliminación inadecuadas de las sustancias y desechos peligrosos pueden tener en el goce de los derechos humanos. | UN | وطلب المجلس، في القرار نفسه، إلى المقرر الخاص أن يواصل تضمين تقريره معلومات شاملة عن الآثار الضارة التي يمكن أن تحدثها إدارة المواد والنفايات الخطرة والتخلص منها بطريقة غير سليمة في التمتع بحقوق الإنسان. |
2. Invita a los órganos competentes de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, a los relatores especiales y representantes, así como a los grupos de trabajo, a que continúen incluyendo en sus recomendaciones, siempre que sea oportuno, propuestas de proyectos concretos que deban realizarse en el marco del programa de servicios de asesoramiento; | UN | ٢- تدعو الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة، المنشأة بموجب معاهدات، والمقررين والممثلين الخاصين، واﻷفرقة العاملة، إلى مواصلة تضمين توصياتهم، حيثما يكون ذلك مناسبا، مقترحات بمشاريع محددة ينبغي تنفيذها في إطار برنامج الخدمات الاستشارية؛ |
2. En el párrafo 4, el Consejo también pidió al Secretario General que siguiera incluyendo en ese informe, o que facilitara al Consejo de alguna otra manera, información sobre las actividades de los órganos de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo en relación con la aplicación de las disposiciones y normas tendientes a garantizar la protección de los niños y de otras personas expuestas a formas contemporáneas de esclavitud. | UN | ٢ - وفي الفقرة ٤ من القرار، طلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تضمين ذلك التقرير، أو أن يتيح للمجلس بشكل ما، معلومات عن أنشطة الهيئات اﻹشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام والمعايير التي تستهدف ضمان حماية اﻷطفال واﻷشخاص اﻵخرين المعرضين ﻷشكال الرق المعاصرة. |
3. Invita a los órganos competentes de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, a los relatores especiales y representantes, así como a los grupos de trabajo, a que continúen incluyendo en sus recomendaciones, siempre que sea oportuno, propuestas de proyectos concretos que deban realizarse en el marco del programa de servicios de asesoramiento; | UN | ٣- تدعو الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة، المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، والمقررين والممثلين الخاصين، واﻷفرقة العاملة، إلى مواصلة تضمين توصياتهم، كلما اقتضى اﻷمر، مقترحات بمشاريع محددة ينبغي تنفيذها في إطار برنامج الخدمات الاستشارية؛ |
6. Invita a los órganos competentes de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, a los relatores especiales y representantes, así como a los grupos de trabajo, a que continúen incluyendo en sus recomendaciones, siempre que sea oportuno, propuestas de proyectos concretos que deban realizarse en el marco del programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en materia de derechos humanos; | UN | ٦- تدعو هيئات رصد تنفيذ المعاهدات في اﻷمم المتحدة، والمقررين الخاصين والممثلين وأيضا اﻷفرقة العاملة، إلى مواصلة تضمين توصياتهم، عندما يكون ذلك مناسبا، مقترحات لمشاريع محددة ينبغي تنفيذها في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
8. Pide al Secretario General que presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución y siga incluyendo, en el informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, datos actualizados sobre las condiciones de vida del pueblo palestino, en colaboración con las organizaciones y organismos pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | " ٨ - يرجو من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يواصل تضمين تقرير المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة بيانا مستوفى عن الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني، بالتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها؛ |
Hoy, al evaluar los resultados obtenidos en este largo proceso, observamos que muchos de los objetivos trazados no serán alcanzados por buena parte de los países en desarrollo, incluyendo en gran medida a los países menos adelantados. | UN | واليوم، حينما نقيم النتائج المحرزة بعد تلك العملية الطويلة، نلاحظ أن العديد من الأهداف التي حددناها لن تحققها معظم البلدان النامية، بما في ذلك على وجه الخصوص أقل البلدان نموا. |
Mejorar la presentación de informes anuales incluyendo en el Documento de datos complementarios indicadores clave más selectivos sobre los resultados de los programas - sede de Nueva York | UN | تحسين التقارير السنوية بتكميل البيانات المصاحبة بمؤشرات رئيسية أكثر انتقاء بشأن أداء البرامج - المقر، نيويورك |
Asimismo, tal vez algunos Estados Contratantes deseen limitar el alcance del artículo, no a los impuestos comprendidos en la Convención sino a algunas categorías de impuestos cuya lista acordarán, o tal vez deseen aclarar el alcance de la aplicación de estas disposiciones incluyendo en la definición una lista detallada de esos impuestos. | UN | 11 - وبالمثل، قد تود بعض الدول المتعاقدة الحد من نطاق المادة بحيث لا تشمل الضرائب التي تشملها الاتفاقية ولكن بعض أنواع الضرائب التي تتفق على قائمتها، أو تود إيضاح نطاق تطبيق هذه الأحكام بأن تدرج في التعريف قائمة تفصيلية للضرائب. |
La Comisión vería con satisfacción que se siguiera ampliando el sitio web sobre la labor de la Comisión incluyendo en él información sobre la situación actual de los temas que figuraban en el programa de la Comisión. | UN | وترحب اللجنة بمواصلة تطوير الموقع الشبكي المتعلق بأعمالها بتضمينه معلومات عن الحالة الراهنة للمواضيع المدرجة في جدول أعمالها. |