ويكيبيديا

    "incluyente y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشاملة للجميع
        
    • وشامل للجميع
        
    • شامل للجميع
        
    • الشاملة للجميع
        
    • والشامل للجميع
        
    • وشاملة للجميع
        
    • يشمل الجميع
        
    • الشامل والتنمية
        
    • شاملة لجميع
        
    • شاملة للجميع ومستدامة
        
    • جامع وشامل
        
    • شاملة وأن
        
    • شاملا وأن
        
    • شمولا وأكثر
        
    • وشاملاً للجميع
        
    Se aplican políticas y programas económicos nacionales para apoyar el desarrollo socioeconómico equitativo, incluyente y sostenible UN :: يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية من أجل دعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة والمستدامة والشاملة للجميع
    Esto supone un obstáculo directo al logro de un desarrollo incluyente y sostenible. UN وهذا يطرح تحدياً مباشراً أمام التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    Los mecanismos de rendición de cuentas que han llevado justicia a las víctimas de atrocidades en masa podrían ayudar a establecer una paz incluyente y duradera. UN ويمكن لآليات المساءلة الذي توفر العدالة لضحايا الجرائم الجماعية الفظيعة أن تساعد على إرساء سلام دائم وشامل للجميع.
    En la India, el propósito primordial es alcanzar un crecimiento económico sostenible, incluyente y equitativo que beneficie a todos los sectores de la sociedad. UN وينصب التركيز الأساسي في الهند على تحقيق نمو اقتصادي مستدام منصف شامل للجميع تستفيد منه جميع شرائح المجتمع.
    Los niveles elevados de desigualdad pueden interferir con la participación política incluyente y la gobernanza eficaz. UN وقد يعرقل ارتفاع مستويات عدم المساواة المشاركةَ السياسية الشاملة للجميع والحوكمة الفعالة.
    La experiencia demuestra que el logro de los ODM exige un fuerte sentimiento de propiedad por los países, una gobernanza democrática y criterios que promuevan un crecimiento económico incluyente y equitativo. UN وتظهر التجربة أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب أخذ البلدان بزمام الأمور بحزم، والحوكمة الديمقراطية واتباع نُهُجٍ من شأنها أن تعزز النمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع.
    Reconocemos que la Asamblea tiene un papel decisivo para asegurar que el proceso de selección sea transparente, incluyente y abierto a las consultas de todos los Estados Miembros. UN ونحن ندرك أن الجمعية لها دور بالغ الأهمية في جعل عملية الاختيار شفافة وشاملة للجميع ومفتوحة لتشاور عموم الأعضاء.
    Es esencial crear una sociedad incluyente y resistente a los desastres basada en la seguridad humana. UN ولا بد من بناء مجتمع يشمل الجميع ويتحمل الكوارث بالاستناد إلى مفهوم الأمن البشري.
    La nota observa que la crisis presenta no solo desafíos sino también algunas oportunidades a la administración pública como instrumento de desarrollo sostenible, incluyente y equitativo. UN ولا يقتصر الأمر على أن الأزمة المعنية تطرح تحديات بل هي تتيح أيضاً للإدارة العامة بعض الفرص التي تفيد كأداة لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع والمنصفة.
    Actividad previa a la Conferencia PMA IV de las Naciones Unidas: Fomento de las capacidades productivas en los PMA para un desarrollo incluyente y sostenible UN حدث يسبق انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً: بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً لأغراض التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    Estos cambios y tendencias han puesto de manifiesto una serie de desequilibrios económicos y sociales estrechamente relacionados entre sí que están dificultando el avance hacia un desarrollo incluyente y sostenible. UN وأظهرت هذه التغيرات والاتجاهات وجود سلسلة من الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية المترابطة ترابطاً وثيقاً، وهي اختلالات تعوق التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    La cooperación en los países debía tener por objeto preparar y aplicar un plan de acción convincente para las actividades de promoción de las cuestiones indígenas que abriera un espacio para el diálogo con otros asociados y entre los propios pueblos indígenas, promoviera un enfoque coherente, ecuánime e incluyente y una relación de esa misma índole con los pueblos indígenas y alentara la transparencia. UN وينبغي أن يهدف التعاون على الصعيد القطري إلى وضع وتنفيذ خطة عمل قوية في مجال الدعوة لقضايا الشعوب الأصلية. الأمر الذي من شأنه أن يتيح مساحة للحوار مع الشركاء الآخرين وبين الشعوب الأصلية يكفل اتباع نهج متسق ومتوازن وشامل للجميع حيال الشعوب الأصلية ويشجع على توخي الشفافية.
    4. Pone de relieve que las alianzas con el sector privado desempeñan un importante papel para promover la iniciativa empresarial, generar empleo e inversiones, aumentar el potencial de recaudación, desarrollar nuevas tecnologías y modelos empresariales innovadores y propiciar un crecimiento económico elevado, sostenido, incluyente y equitativo; UN " 4 - تؤكد أن الشراكات مع القطاع الخاص تؤدي دورا هاما في تعزيز مباشرة العمال الحرة وإيجاد فرص العمل والاستثمار، وزيادة إمكانات توليد الإيرادات، وتطوير التكنولوجيات الجديدة والنماذج التجارية المبتكرة، وحفز نمو اقتصادي مرتفع ومطرد وشامل للجميع ومنصف؛
    Como se reconoció en la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre el estado de derecho en los planos nacional e internacional, el adelanto del estado de derecho es esencial para el crecimiento económico sostenido e incluyente y para el desarrollo sostenible, y no se detiene en la simple preparación de textos aprobados por los Estados. UN وحسبما جرى الإقرار به في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، رئي أن تعزيز سيادة القانون مطلب أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بشكل متواصل وشامل للجميع.
    En tercer lugar, la incorporación de una perspectiva de género en la reforma del sector de la seguridad es inherente a un enfoque de la seguridad incluyente y en que se tienen en cuenta las necesidades sociales. UN 37 - والثالث أن دمج المنظور الجنساني في إصلاح قطاع الأمن ملازم لنهج في الأمن شامل للجميع ومستجيب اجتماعيا.
    Dada la importancia fundamental del Estado para establecer un contrato social incluyente y reforzar la política participativa, es imprudente y poco realista reducir u obviar su papel en la gestión de la evolución y el cambio del panorama económico. UN فنظراً إلى أن دور الدولة محوري في إبرام عقد اجتماعي شامل للجميع وتعزيز السياسات القائمة على المشاركة، فليس من الحكمة ولا الواقعية تقليص أو إغفال دور الدولة في إدارة التنمية الاقتصادية والتغيير.
    Esa reforma se reforzaría mediante una revisión del sistema de comercio internacional, que favorecería el desarrollo incluyente y sostenible. UN ويمكن تعزيز ذلك من خلال نظام تجاري دولي منقح من شأنه التأثير في التنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Varios participantes se mostraron partidarios de impulsar una agenda comercial alternativa del Sur para potenciar el desarrollo incluyente y sostenible. UN وأيد العديد من المشاركين برنامج عمل بديلاً للتجارة بين بلدان الجنوب لتعزيز التنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Para lograr una globalización centrada en el desarrollo se necesita un enfoque basado en un diálogo incluyente y constructivo y un esfuerzo concertado. UN ويكمن الطريق نحو العولمة التي محورها التنمية في الأخذ بنهج يقوم على الحوار البناء والشامل للجميع وعلى تضافر الجهود.
    En lo que respecta al proceso preparatorio, compartimos la amplia opinión de que ese proceso debe ser abierto, incluyente y transparente y debe producir un solo conjunto integrado de decisiones. UN وفي ما يتعلق بالعملية التحضيرية، نتشاطر وجهة النظر التي تم التعبير عنها على نحو واسع بأن العملية يجب أن تكون مفتوحة وشاملة للجميع وشفافة، وبأنه يجب أن تسفر عنها مجموعة متكاملة وحيدة من القرارات.
    Encomió la labor de mediación dirigida por la IGAD y recalcó la importancia de un diálogo nacional incluyente y de una solución política amplia para poner fin al conflicto. UN وأثنى على جهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل الجميع وتحقيق حل سياسي شامل لإنهاء النزاع.
    Todos ellos son piezas del mismo rompecabezas, el cual constituye la senda hacia un crecimiento incluyente y un desarrollo sostenible. UN فهي خيوط في نسيج واحد يرسم الطريق إلى النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    Tras el acuerdo de Arta y la formación del Gobierno Nacional de Transición de Somalia, la posición de Uganda ha sido la de alentar el proceso de reconciliación y la creación de una administración incluyente y de amplia base en ese país. UN فبعد اتفاق آرتا وتشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية في الصومال، يتمثل موقف أوغندا في تشجيع عملية المصالحة وتشكيل إدارة شاملة لجميع الأطراف وعريضة القاعدة لهذا البلد.
    Normas sobre el comercio y la inversión orientadas a un desarrollo incluyente y sostenible UN قواعد التجارة والاستثمار من أجل تنمية شاملة للجميع ومستدامة
    Burundi señaló que el plan de acción aplicaba un enfoque incluyente y exhaustivo en materia de ejecución, seguimiento y evaluación. UN أفادت بوروندي بأن خطة العمل تعتمد على نهج جامع وشامل للتنفيذ والرصد والتقييم.
    Sin embargo hay mucho por hacer para asegurar que estos acuerdos se pongan en práctica y permitan llegar a un acuerdo de paz completo y definitivo, y para asegurar que el proceso de paz sea incluyente y represente los intereses del pueblo de Darfur. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقات وأن تؤدى إلى اتفاق سلام نهائي وشامل، ولكفالة أن تكون عملية السلام شاملة وأن تعبر عن مصالح أهالي دارفور.
    Cualquier reforma que se adopte debe ser incluyente y debe procurar el fortalecimiento de los equilibrios regionales, a veces tan frágiles y tan vulnerables. UN وأي إصلاح يجري اعتمــاده ينبغي أن يكــون شاملا وأن يوطد التوازنات اﻹقليمية التي تتسم أحيانا بهشاشة وضعف شديدين.
    Se tiene la expectativa de que su informe genere ideas prácticas de cambio que pueda hacer que el proceso de globalización sea más incluyente y más equitativo. UN ومن المنتظر لتقريرها أن يفرز آراء عملية من أجل التغيير يمكن أن تجعل عملية العولمة أكثر شمولا وأكثر إنصافا.
    En una época de turbulencia económica, el proteccionismo comercial sigue siendo un riesgo, por lo que el reto más inmediato es crear un sistema multilateral de comercio reforzado y sostenido, incluyente y resistente. UN وفي ظل الظروف الاقتصادية المضطربة، تظل الحمائية تشكل خطراً، ولذلك فإن ثمة تحدياً فورياً يتمثل في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يكون معززاً ومستداماً وشاملاً للجميع وقادراً على التكيف مع التغيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد