Resulta preocupante el incremento en el número de causas incoadas en el sistema formal. | UN | وتدعو الزيادة في عدد القضايا المرفوعة في إطار العملية الرسمية إلى القلق. |
:: 5 representaciones en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | :: خمس حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
:: 5 representaciones en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | :: 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
También incluye todos los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas incoadas contra Suecia. | UN | كما تشمل كافة الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضايا مرفوعة ضد السويد. |
Una medida positiva en este sentido sería la de retirar las causas incoadas contra defensores de los derechos humanos. | UN | وسيشكل سحب الدعاوى المقامة على المدافعين عن حقوق الإنسان خطوة إيجابية في هذا الاتجاه؛ |
5 ocasiones en que se proporciona representación en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية حالة تمثيل |
La mayoría de las causas incoadas contra periodistas están relacionadas con infracciones de derecho común. | UN | وتتعلق معظم الدعاوى المرفوعة ضد الصحافيين بجنح القانون العام. |
Por otra parte, autoriza a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán a prestar asistencia a los particulares para que se defiendan en las causas, incoadas contra ellos. | UN | وتأذن للجنة أيضاً بمساعدة الأفراد في الدفاع عن أنفسهم في القضايا المرفوعة ضدهم. |
:: 5 casos en que se prestan servicios de representación en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | :: 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
5 representaciones en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
5 casos en que se prestan servicios de representación en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
El gráfico 27 contiene un cuadro con el número y los tipos de causas penales incoadas por los órganos de la seguridad pública en 2007 y 2008. | UN | انظر الشكل 27 للاطلاع على جدول يعرض عدد القضايا الجنائية المرفوعة من قبل أجهزة الأمن العام في 2007 و2008 وأنواعها. |
Tampoco ha sido posible averiguar el número y la naturaleza de las causas judiciales incoadas por mujeres. | UN | كما تعذر معرفة أعداد وأنواع القضايا المرفوعة من نساء. |
Además, debe proporcionarse información sobre las denuncias y acciones incoadas ante los tribunales nacionales, incluidos los resultados de las investigaciones y las consecuencias para las víctimas en cuanto a reparación e indemnización. | UN | وينبغي توفير معلومات عن الشكاوى والحالات المرفوعة إلى المحاكم المحلية، بما فيها نتائج التحقيقات وعواقبها على الضحايا من حيث الجبر والتعويض. |
- Las demandas incoadas contra la parte ejecutante marítima deberían estar sujetas a factores de conexión distintos. | UN | - ينبغي أن تكون الدعاوى المرفوعة على الطرف المنفّذ البحري خاضعة لعوامل قارنة مختلفة. |
La jurisdicción civil varía entre las categorías según los montos en juego en las causas incoadas y también según el tipo de acción justiciable. | UN | ويتفاوت الاختصاص في القضايا المدنية تبعاً للدرجة والمبالغ المتنازع عليها في القضايا المرفوعة أمام المحاكم، كما يتفاوت تبعاً لنوع الدعوى المرفوعة. |
En comparación con 2004, la cantidad de causas penales incoadas aumentó en 2005 en casi cuatro veces y el de personas sospechosas de cometer este delito en casi tres veces. | UN | ومقارنة بعام 2004، زاد عدد الدعاوى الجنائية المرفوعة بما يقرب من أربعة أضعاف في عام 2005، كما زاد عدد الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الجريمة بحوالي ثلاثة أضعاف. |
Dicha información debería incluir el número y el carácter de las causas incoadas, las acusaciones formuladas y las sentencias impuestas, así como las restituciones o reparaciones de otro tipo proporcionadas a las víctimas de dichos actos. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها والأحكام الصادرة بالإدانة والعقوبات المفروضة وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال. |
El 27 de noviembre de 1996, tres causas penales incoadas contra el autor se acumularon en una sola. | UN | وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، دُمجت ثلاث قضايا جنائية مرفوعة ضد صاحب البلاغ في واحدة. |
La organización se ha ocupado de supervisar las investigaciones utilizadas para integrar una base de datos sobre las causas incoadas en relación con la trata de personas. | UN | وتقوم المنظمة بالإشراف على البحث المستخدم في وضع قاعدة البيانات المتعلقة بالدعاوى المقامة بالنسبة للاتجار بالأشخاص. |
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos. | UN | ومع مراعاة ضرورة البحث عما إذا كانت سبل الانتصاف القضائية المذكورة متاحة وفعالة من الناحية العملية، فلم تتوافر للجنة معلومات كافية عن عدد الدعاوى التي رفعت والحجج التي طرحت ونتائجها لاستخلاص أن سبل الانتصاف القضائية التي ذكرتها الدولة الطرف غير فعالة. |
Información estadística sobre las causas por delitos de trata de personas incoadas | UN | إحصائيات قضايا الاتجار بالبشر المسجلة لدى المحاكم |