ويكيبيديا

    "incompatibilidad con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوافق مع
        
    • التضارب مع
        
    • توافقه مع
        
    • تعارض مع
        
    • تعارضها مع
        
    • التنافي مع
        
    • التمشي مع
        
    • تضاربها مع
        
    • توافقها مع
        
    • اﻻتساق مع
        
    • بالتعارض مع
        
    • تضارب مع
        
    • والتعارض مع
        
    • تمشيها مع
        
    • اتفاقه مع
        
    Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar comunicaciones incompatibilidad con las disposiciones del Pacto UN المسائل الإجرائية: انتهاك الحق في تقديم البلاغات؛ عدم التوافق مع أحكام العهد
    Motivo Nueva Zelandia formuló esta reserva por la incompatibilidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales de 1973. UN أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ نظراً لانعدام التوافق مع أحكام قانون العلاقات الصناعية لعام 1973.
    Con todo, se suma a ellas una regla particular: la incompatibilidad con una función eclesiástica. UN وتضاف إلى ذلك قاعدة خاصة وهي عدم التضارب مع وظيفة كنسية.
    Algunos Estados, incluido Grecia, se atienen a la práctica de separar una reserva por su incompatibilidad con el objeto y fin de un tratado. UN 29 - وقد طوَّرت بعض الدول ومنها دولتها ممارسة رفض أي تحفظ على أساس عدم توافقه مع غرض وهدف المعاهدة.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se examinen estos tres aspectos y que se adopte la legislación necesaria para eliminar toda incompatibilidad con el Pacto. UN وتوصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد.
    Por consiguiente no es necesario, en caso de incompatibilidad con la Constitución, proceder previamente a la promulgación de leyes y otras disposiciones jurídicas para aplicar los instrumentos internacionales en los que el Camerún es parte. UN ولذلك ليست هناك ضرورة للبدء في إعداد إصدار قوانين أو أحكام قضائية أخرى بغرض تطبيق الصكوك الدولية التي يكون الكاميرون طرفا فيها إلا في حالة تعارضها مع الدستور.
    En lo que respecta a este Pacto, si las reservas se hubieran formulado más recientemente, más Estados habrían presentado objeciones por motivos de incompatibilidad con el objeto y el fin del instrumento. UN ويتجلى أثر ذلك على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في أن عددا أكبر من الدول ربما كانت ستعترض على التحفظات، لو وضعت في فترة لاحقة، على أساس التنافي مع الموضوع والهدف(26).
    6.3 El Estado Parte sostiene, además, que la comunicación, en lo que respecta a las reclamaciones a tenor de los artículos 5, 6, 7, 12, 14, 15 y 16, es inadmisible por su incompatibilidad con las disposiciones del Pacto. UN ٦-٣ وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن البلاغ، بقدر ما يتعلق بالادعاءات بموجب المواد ٥ و ٦ و ٧ و ١٢ و ١٤ و ١٥ و ١٦ غير مقبول لعدم التمشي مع أحكام العهد.
    La redacción actual de ese artículo no ofrece una respuesta satisfactoria en caso de infracción de las obligaciones erga omnes, debido a su incompatibilidad con el artículo 60 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, que establece normas más restrictivas. UN ولا تقدم المادة، في صيغتها الحالية، إجابة مُرضية لانتهاكات الالتزامات الخاصة بجميع الناس، نتيجة تضاربها مع المادة ٦٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، والتي نصت على قواعد أكثر تقييدا.
    La oradora desea saber si se ha incluido a mujeres en las deliberaciones referentes al artículo 16 y su incompatibilidad con la ley cherámica, y si existen perspectivas de aplicar la legislación civil en los casos de divorcio. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت المرأة قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالمادة 16 وعدم توافقها مع الشريعة الإسلامية وما إذا كانت هناك أي احتمالات للأخذ بالقوانين المدنية في حالة الطلاق.
    Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación, incompatibilidad con las disposiciones del Pacto UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لإثبات الادعاءات وعدم التوافق مع أحكام العهد
    Cuestiones de procedimiento: No agotamiento de los recursos internos; insuficiente fundamentación de las alegaciones; incompatibilidad con el Pacto UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم تقديم أدلة كافية لدعم الادعاءات؛ وعدم التوافق مع العهد؛
    Cuestiones de procedimiento: No agotamiento de los recursos internos; insuficiente fundamentación de las alegaciones; incompatibilidad con el Pacto UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم تقديم أدلة كافية لدعم الادعاءات؛ وعدم التوافق مع العهد؛
    Ahora bien, siempre que sea posible los tribunales establecerán disposiciones internas que eviten la incompatibilidad con estas obligaciones internacionales. UN غير أن المحاكم تفسر اينما كان ذلك ممكناً التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع هذه الالتزامات الدولية.
    No obstante, siempre que sea posible los tribunales establecerán disposiciones internas que eviten la incompatibilidad con los tratados internacionales que se aplican en Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسِّر، أينما كان ذلك ممكناً، التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع المعاهدات الدولية المنطقة على هونغ كونغ.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN لا يجوز صوغ تحفظ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام الاتفاقية أو بالرغم من عدم توافقه مع موضوع الاتفاقية وغرضها دون أن يكون هناك أي داع للتمييز بين النتائج المترتبة على هذه الأسس الموجبة لعدم الجواز.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se examinen estos tres aspectos y que se adopte la legislación necesaria para eliminar toda incompatibilidad con el Pacto. UN وبناءً عليه: توصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد.
    De las 113 recomendaciones formuladas las autoridades pudieron aceptar 108: las dificultades para aceptar las otras 5 se debieron principalmente a problemas de incompatibilidad con la Constitución. UN ومن بين التوصيات ال113 التي تم وضعها، وافقت السلطات على 108 منها. وعُزيت أساساً الصعوبات في قبول التوصيات الخمس الأخرى إلى تعارضها مع الدستور.
    En particular, la propuesta impediría que otro Estado contratante aceptase una reserva prohibida por el tratado y el criterio de incompatibilidad con el objeto o el fin del tratado establecido en el apartado c) del artículo 16 sería aplicable a esa aceptación o a esas objeciones. UN وعلى وجه الخصوص، من شأن اقتراح التعديل هذا أن يقود إلى حظر قبول دولة متعاقدة أخرى للتحفظات التي تحظرها المعاهدة، وفي هذه الحالة، ينطبق على القبول أو الاعتراض معيارُ التنافي مع موضوع المعاهدة أو غرضها، على النحو المبيَّن في الفقرة (ج) من المادة 16.
    4.4. En cuanto a la incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, el Estado Parte sostiene que las alegaciones de los autores no corresponden al ámbito de aplicación de ninguno de los derechos reconocidos por el Pacto. UN 4-4 وأما عن عدم التمشي مع أحكام العهد فإن الدولة الطرف تقول إن ادعاءات مقدمي البلاغ لا تدخل في نطاق أحكام أي حق يعترف به العهد.
    2.2 En su decisión, el Tribunal Constitucional rechazó un recurso de inconstitucionalidad presentado en relación con el artículo 88 de la Ley del servicio militar por incompatibilidad con la protección de la libertad de conciencia prevista en la Constitución de la República de Corea. UN 2-2 ورفضت المحكمة الدستورية، في حكمها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية على أساس تضاربها مع حرية الوجدان التي يحميها الدستور الكوري.
    Cuba había puesto objeciones a algunas recomendaciones por su incompatibilidad con el ejercicio del derecho a la libre determinación o porque algunas mostraban una falta de información y conocimiento sobre la rica y diversa realidad del país. UN واعترضت كوبا على بضع توصيات لعدم توافقها مع ممارسة حق تقرير المصير؛ وبعض هذه التوصيات ينمّ عن افتقار إلى المعلومات والمعارف عن واقع كوبا الشديد الثراء والتنوع.
    Personalmente, se inclina por una interpretación muy estricta de la incompatibilidad con el artículo 14, en cuyo caso tendría sentido introducir una cláusula de suspensión en caso de estado de excepción. UN وقال إنه يميل إلى التشدد فيما يتعلق بالتعارض مع المادة 14؛ وفي مثل هذه الحالة، يكون إدراج بند يجيز المخالفة في حالة الطوارئ مقبولا.
    No existía, por tanto, incompatibilidad con el derecho internacional. UN ولذلك، لا وجود لأي تضارب مع أحكام القانون الدولي.
    Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación de las reclamaciones; agotamiento de los recursos internos; incompatibilidad con las disposiciones del Pacto UN المسائل الإجرائية: شكاوى غير مدعومة بالأدلة، واستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ والتعارض مع أحكام العهد
    Entre los factores que habían contribuido a la abolición de la pena de muerte figuraban: la incompatibilidad con el derecho humano fundamental a la vida; el principio de la humanización de la justicia penal; el principio de que la pena debía contribuir a la rehabilitación de los delincuentes; y la preocupación por un posible error judicial. UN وكانت العوامل التي ساعدت على إلغاء عقوبة اﻹعدام هي عدم تمشيها مع الحق في الحياة الذي هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان؛ والمبدأ القائل بوجوب إضفاء صبغة إنسانية على العدالة الجنائية؛ والمبدأ القائل بأن العقوبة يجب أن تكون بهدف إصلاح المذنب؛ والقلق من احتمال صدور إدانات عن خطأ.
    65. También se expresa una preocupación concreta en cuanto a la organización actual del sistema de administración de justicia de menores y su incompatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención y otras normas internacionales relacionadas con la justicia de menores. UN ٥٦ - ومن دواعي القلق المحددة أيضا التنظيم الحالي لنظام ادارة قضاء اﻷحداث وعدم اتفاقه مع مبادئ وأحكام الاتفاقية والمعايير الدولية اﻷخرى المتعلقة بقضاء اﻷحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد