Ello es especialmente necesario en el contexto de la incompatibilidad de intereses. | UN | وهذا أمر يصبح أكثر ضرورة في سياق تعارض المصالح. |
La incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin de un tratado dimanaba no sólo del efecto de ella sino también de las disposiciones a que se refería. | UN | ولا ينشأ تعارض أحد التحفظات مع موضوع المعاهدة وغرضها عن آثار التحفظ فحسب بل ينشأ أيضا عن الحكم أو الأحكام المتصلة به. |
En este sentido, es suficiente señalar que muchas objeciones se han basado en la presunta incompatibilidad de las reservas con el objeto y el fin del tratado. | UN | وفي هذا السياق، تكفي الإشارة إلى أن العديد من الاعتراضات تستند إلى ما يُزعم من تنافي التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. | UN | ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار. |
e) incompatibilidad de las denuncias con las disposiciones del Pacto (artículo 3 del Protocolo Facultativo) | UN | (ه) الادعاءات التي تتنافى مع أحكام العهد (المادة 3 من البروتوكول الاختياري) |
El orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. | UN | وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال. |
Información sobre la incompatibilidad de la Ley sobre | UN | معلومات بخصوص عدم اتفاق قانون الجنسية في لاتفيا |
v) Aborde la cuestión de la incompatibilidad de funciones en los entornos informáticos de la División de Gestión de las Inversiones y de la secretaría; | UN | (ت) معالجة المهام غير المتوافقة ضمن كل من شعبة إدارة الاستثمارات وبيئة تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة؛ |
Varios donantes importantes no pudieron anunciar promesas de contribuciones por razones de incompatibilidad de sus ejercicios financieros. | UN | ولم يتمكن عدة مانحين رئيسيين من إعلان تبرعاتهم ويعزى ذلك إلى تعارض سنواتهم المالية مع موعد انعقاد الاجتماع. |
Recalcaron la incompatibilidad de las negociaciones del proceso de paz con esas actividades colonizadoras que tienen el objetivo deliberado de adquirir ilegalmente y anexarse de hecho más territorio palestino e imponer por la fuerza una solución unilateral. | UN | وشددوا على وجود تعارض ما بين مفاوضات عملية السلام والأعمال الاستعمارية التي ترمي عمدا إلى كسب المزيد من الأراضي الفلسطينية وإلحاقها بحكم الأمر الواقع بشكل غير قانوني وفرض حلول منفردة عنوة. |
La incompatibilidad de la calidad de miembro con el ejercicio de toda función que pueda comprometer su independencia e imparcialidad; | UN | تعارض العضوية مع ممارسة أية وظائف أخرى يمكن أن تنال من استقلال العضو وحياده؛ |
Cuestiones de procedimiento: incompatibilidad de las reclamaciones con el Pacto | UN | المسائل الإجرائية: تعارض الادعاءات مع العهد |
Cuestiones de procedimiento: incompatibilidad de las reclamaciones con el Pacto | UN | المسائل الإجرائية: تعارض الادعاءات مع العهد |
No es dudoso que la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin del tratado sea más difícil de apreciar objetivamente que cuando existe una cláusula de prohibición. | UN | ولا شك أن تنافي تحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها ليس أسهل تقييما من الناحية الموضوعية عما لو كان ثمة بند منع. |
No es dudoso que la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin del tratado sea más difícil de evaluar objetivamente que cuando existe una cláusula de prohibición. | UN | ولا شك أن تنافي تحفظ مع موضوع المعاهدة والغرض منها ليس أسهل تقييماً من الناحية الموضوعية من تنافيه مع بند مانع. |
No es dudoso que la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin del tratado sea más difícil de evaluar objetivamente que cuando existe una cláusula de prohibición. | UN | ولا شك أن تنافي تحفظ مع موضوع المعاهدة والغرض منها ليس أسهل تقييماً من الناحية الموضوعية من تنافيه مع بند مانع. |
Hasta el momento, la incompatibilidad de los sistemas tributarios y la falta de coordinación han resultado perjudiciales para el comercio y dado lugar a evasiones de impuestos. | UN | وحتى اﻵن، أضر عدم توافق النظم الضريبية وانعدام التنسيق بالتجارة وأسفرا عن التهرب من أداء الضرائب. |
iv) La incompatibilidad de un tratado con las resoluciones del Consejo de Seguridad aprobadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | `4` عدم توافق معاهدة ما مع قرارات اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
e) incompatibilidad de las denuncias con las disposiciones del Pacto (artículo 3 del Protocolo Facultativo) | UN | (ه) الادعاءات التي تتنافى مع أحكام العهد (المادة 3 من البروتوكول الاختياري) |
d) incompatibilidad de las denuncias con las disposiciones del Pacto (Artículo 3 del Protocolo Facultativo) | UN | (د) الادعاءات التي تتنافى مع أحكام العهد (المادة 3 من البروتوكول الاختياري) |
La duplicación intrínseca de esfuerzos y la incompatibilidad de partes del sistema constituyeron un problema grave inmediatamente antes de las elecciones, ya que el sistema total había llegado a un grado de congestión muy alto y carecía de flexibilidad. | UN | وأصبح ازدواج الجهود الملازم وعدم التوافق بين أجزاء الشبكة مسألة حرجة قبل إجراء الانتخابات مباشرة، نظرا ﻷن الشبكة في مجملها أصبحت مكتظة وغير متجاوبة بصورة متزايدة. |
Sin embargo, la incompatibilidad de una reserva con el objeto y la finalidad de un tratado multilateral y las consecuencias que se desprenden de ello deben examinarse con criterios objetivos. | UN | ٤٦ - ومع ذلك، فإن عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف معاهدة متعددة اﻷطراف والنتائج التي تنبثق منها يجب تقديرهما وفقا لمعيار موضوعي. |
La Junta recomienda que la Caja aborde la incompatibilidad de funciones en los entornos de tecnología de la información tanto en la División de Gestión de las Inversiones como en la secretaría. | UN | 124 - ويوصي المجلس بأن يعالج الصندوق المهام غير المتوافقة في إطار بيئة تكنولوجيا المعلومات في كل من شعبة إدارة الاستثمارات وأمانة الصندوق. |
Reconociendo la incompatibilidad de la difamación de las religiones y culturas con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
33. Durante el diálogo establecido con la delegación, el Comité ha podido expresar su preocupación ante las lagunas de ciertas leyes o la incompatibilidad de otras con el Pacto, por no hablar de la práctica. | UN | ٣٣- وقد استطاعت اللجنة خلال الحوار أن تعرب عن قلقها إزاء الثغرات الموجودة في بعض القوانين أو عدم توافق قوانين أخرى مع العهد فضلاً عن مشكلة التطبيق. |
Si la prueba no resulta concluyente, generalmente por esterilidad o incompatibilidad de caracteres, la unión se disuelve. | UN | وإذا لم تكن التجربة مقنعة بصفة عامة بسبب العقم أو عدم انسجام الطباع يتم فسخ العلاقة. |
La incompatibilidad de una disposición penal con la Constitución es, por consiguiente, una defensa válida con arreglo al derecho penal islandés, y la declaración de culpabilidad afirma la validez constitucional de la disposición penal pertinente. | UN | وعليه، يمكن الدفع، بموجب القانون الجنائي الآيسلندي، بعدم توافق حكم جنائي ما مع أحكام الدستور، وإن ثبوت الجرم يؤكد صلاحية الحكم الجنائي من الناحية الدستورية. |