En él se pide la retirada inmediata e incondicional de las fuerzas armadas. | UN | فهو يدعو إلى الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات المسلحة. |
Retirada inmediata e incondicional de las fuerzas a su lado de la zona fronteriza desmilitarizada segura | UN | الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات من المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح في اتجاه حدود كل منها |
Retirada inmediata e incondicional de las fuerzas a su lado de la frontera | UN | الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات إلى الجانب الواقع داخل حدود كلٍ منها |
El otro es la retirada completa e incondicional de las fuerzas militares extranjeras no invitadas de los territorios de Estados soberanos Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والمبدأ اﻵخر هو الانسحــاب الكامــل وغير المشروط للقوات المسلحة اﻷجنبية الموجودة في أراضي دول ذات سيادة أعضاء في اﻷمــم المتحــدة دون دعـوة من تلك الدول. |
No obstante, un requisito previo es la retirada incondicional de las fuerzas de ocupación de modo que se allane el terreno para la reanudación del proceso de paz. | UN | بيد أن أحد الشروط الأساسية لذلك يتمثل في الانسحاب غير المشروط لقوات الاحتلال من أجل تمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام. |
Exigimos el retiro inmediato e incondicional de las fuerzas israelíes de todos los territorios árabes y palestinos, incluidos Jerusalén oriental, el Golán y el Líbano meridional. | UN | ونحن ننادي بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الاسرائيلية من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية، بما فيها القدس الشرقية ومرتفعات الجولان وجنوب لبنان. |
También ha reconocido que Nagorno-Karabaj es parte de Azerbaiyán y ha pedido la retirada inmediata, total e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | كما أنه اعترف بأن ناغورني كاراباخ جزء من أذربيجان ودعا إلى الانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات المحتلة من أراضي أذربيجان. |
En 1993, el Consejo de Seguridad condenó el uso de la fuerza contra Azerbaiyán, exigió la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas armenias de todo el territorio azerbaiyano y confirmó que Nagorno-Karabaj era parte integrante de Azerbaiyán. | UN | وفي عام 1993، أدان مجلس الأمن استخدام القوة ضد أذربيجان، مطالبا بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية ومؤكدا أن ناغورني كاراباخ جزء لا يتجزأ من أذربيجان. |
Las declaraciones formuladas por el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia contravienen por entero las obligaciones internacionales de Rusia, estipuladas en varios documentos importantes de las Naciones Unidas, del Consejo de Cooperación del Atlántico del Norte y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa relativos al retiro puntual, completo e incondicional de las fuerzas armadas rusas de los Estados bálticos. | UN | إن البيانات التي أدلى بها وزير الخارجية الروسي تتعارض تماما مع التزامات روسيا على الصعيد الدولي، وهي التزامات مثبتة في عدة وثائق هامة لﻷمم المتحدة ومجلس التعاون لشمال اﻷطلسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تتعلق بالانسحاب الفوري التام وغير المشروط للقوات المسلحة الروسية من دول بحر البلطيق. |
3. Pedir la retirada inmediata e incondicional de las fuerzas invasoras estadounidenses y británicas del territorio iraquí y hacerles asumir la responsabilidad material, moral y jurídica de esa agresión; | UN | 3 - المطالبة بالانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات الأمريكية - البريطانية الغازية من الأراضي العراقية، وتحميلها المسؤولية المادية والأخلاقية والقانونية عن هذا العدوان. |
3. Pedir la retirada inmediata e incondicional de las fuerzas invasoras estadounidenses y británicas del territorio iraquí y hacerles asumir la responsabilidad material, moral y jurídica de esa agresión; | UN | 3 - المطالبة بالانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات الأمريكية - البريطانية الغازية من الأراضي العراقية، وتحميلها المسؤولية المادية والأخلاقية والقانونية عن هذا العدوان. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en sus resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993), a la vez que reafirmaba la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, exigió la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas armadas de Armenia de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وفيما أكد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراراته 822 و 853 و 874 و 884 الصادرة في عام 1993 من جديد السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان، طالب بالانسحاب الفوري والتام وغير المشروط للقوات المسلحة الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان. |
En armonía con los documentos pertinentes de la OCI, en particular la Declaración de Bakú, aprobada por la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores en su 33º período de sesiones, volvió a condenar enérgicamente la agresión de la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán e instó al retiro inmediato, completo e incondicional de las fuerzas de ocupación armenias de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وامتثالا لوثائق المنظمة ذات الصلة، ومنها إعلان باكو، المعتمد في الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، ندين بقوة مرة أخرى عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان ونحث على الانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمينية المحتلة من الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
Los participantes georgianos volvieron a plantear la cuestión de la aplicación plena del acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto y el retiro incondicional de las fuerzas rusas de las regiones ocupadas de Georgia. | UN | وقد أثار المشاركون الجورجيون، مرة أخرى، مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المُبرم في 12 آب/أغسطس، والانسحاب غير المشروط للقوات الروسية من المناطق المحتلة في جورجيا. |
De modo similar, las negociaciones entre El Líbano e Israel se rigen también por la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, que exhorta claramente a la retirada inmediata e incondicional de las fuerzas israelíes de todo el territorio libanés. | UN | كذلك فإن المسار اللبناني الاسرائيلي يحكمه القرار رقم ٤٢٥ )١٩٧٨( الصادر عن مجلس اﻷمن، والذي يقضي بشكل واضح وصريح بالانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات الاسرائيلية من اﻷراضي اللبنانية. |
Con sus acciones, la coalición de Rwanda y Uganda ha planteado a la comunidad internacional y al programa un nuevo e importante desafío, que se debe resolver con la cesación de las hostilidades, el retiro incondicional de las fuerzas rwandesas y ugandesas de ocupación, la preservación de vidas humanas inocentes y el fin de la campaña de daños materiales inútiles y costosos. | UN | إن التحالف الرواندي - اﻷوغندي قد وضع، بأفعاله هذه، المجتمع الدولي والبرنامج أمام تحد رئيسي جديد يقتضي بالتأكيد العمل على وقف المعارك والانسحاب غير المشروط للقوات الرواندية اﻷوغندية المحتلة وحماية اﻷبرياء وضرورة العمل على عدم مواصلة إلحاق الخسائر المادية ،التي لا طائل من ورائها والمكلفة، بهذا البلد. |
20. Condenamos enérgicamente la agresión perpetrada por Armenia contra Azerbaiyán e instamos a la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. Exhortamos a una solución pacífica de ese conflicto basada en el respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | 20 - إننا ندين بشدة العدوان الذي ارتكبته أرمينيا على أذربيجان، ونطالب بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمينية المحتلة من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة وندعو إلى إيجاد حل سلمي للنزاع على أساس احترام سلامة الأراضي وعدم المساس بالحدود المعترف بها دوليا. |
Se subrayó que si se deseaba que hubiera paz, estabilidad y cooperación en la región, debía evitarse indudablemente el uso de la fuerza y había que lograr la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas armenias de todos los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وشدد أنه لو كانت هناك رغبة في السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة، لوجب تجنب استخدام القوة والانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمنية من جميع الأراضي الأذربيجانية(). |
Estos últimos acontecimientos han confirmado de manera tangible las razones fundadas de nuestra preocupación con respecto al calendario propuesto que, entre otras cosas, no prevé el retiro incondicional de las fuerzas armenias de todos los territorios azerbaiyanos ocupados, como exigen las resoluciones 822 (1993) y 853 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | إن اﻷحداث اﻷخيرة تؤكد بصورة ملموسة اﻷسباب الوجيهة للانشغال الذي نبديه بشأن الجدول الزمني الذي اقترحتموه والذي يغفل، في جملة أمور، النص على الانسحاب غير المشروط للقوات اﻷرمينية من جميع اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلــة على نحو ما هو مطلــوب في قــراري مجلس اﻷمن ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣(. |
Carta de fecha 27 de octubre (S/26650), dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Turquía, por la que se solicitaba la celebración de una sesión urgente del Consejo para adoptar medidas coercitivas eficaces con objeto de poner fin a la agresión armenia contra Azerbaiyán y lograr el retiro inmediato, completo e incondicional de las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | رسالة مؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/26650) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل تركيا يطلب فيها عقد اجتماع عاجل للمجلس لاتخاذ تدابير إنفاذية فعالة لوقف العدوان اﻷرميني على جمهورية أذربيجان وضمان الانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة. |
Asimismo, el Consejo de Seguridad ha reconocido que Nagorno Karabaj es parte de Azerbaiyán y, en numerosas ocasiones, ha pedido la retirada inmediata, plena e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وقد اعترف أيضا بأن ناغورني كاراباخ هي جزء من أذربيجان ودعا في عدد من المناسبات للانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة بأذربيجان. |