4. Pide a la UNITA que se abstenga inmediatamente de continuar estas acciones y retire incondicionalmente a sus tropas de las zonas ocupadas; | UN | ٤ - يطالب " يونيتا " بأن تكف فورا عن هذه اﻷعمال وأن تسحب قوتها دون شروط من المناطق المحتلة؛ |
Es responsabilidad del Gobierno del Zaire repatriar incondicionalmente a sus nacionales que viven ahora en campamentos de refugiados en Rwanda. | UN | وحكومة زائير مسؤولـــة عن أن تعيد إلى الوطن دون شروط رعاياها الذين يعيشــون حاليــا في مخيمات اللاجئين في رواندا. |
El Consejo decidió además que el Iraq debería comprometerse incondicionalmente a no utilizar, desarrollar, construir ni adquirir ninguno de los elementos prohibidos. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يتعهد العراق تعهدا غير مشروط بعدم استعمال أو استحداث أو بناء أو حيازة أي مواد محظورة. |
También es esencial que los mediadores insistan ante las partes en el conflicto para que liberen incondicionalmente a los niños en todas las etapas de los procesos de paz. | UN | ومن الضروري أيضا أن يصر الوسطاء مع أطراف النزاع على الإفراج عن الأطفال دون قيد أو شرط في جميع مراحل العمليات السلمية. |
Deben acordarse garantías de seguridad especialmente a aquellos Estados que se han comprometido a renunciar plena e incondicionalmente a la posesión y a la compra de armas nucleares. | UN | ويجب تقديم الضمانات اﻷمنية بخاصة إلى الدول التي تعهدت بالتخلي تماما ودون شروط عن امتلاك وحيازة أسلحة نووية. |
También destacó que todos los grupos armados debían poner fin incondicionalmente a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños. | UN | وأكدت أن جميع الجماعات المسلحة يتعين عليها أن توقف بدون شروط جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب في حق الأطفال. |
Los órganos del personal expusieron sus puntos de vista, tras lo cual fueron instados a regresar incondicionalmente a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وقد أدلت هيئات الموظفين بمواقفها، حيث تم تشجيعها بعد ذلك على العودة دون شرط إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
i) Pongan término de inmediato al reclutamiento y la utilización de niños y dejen libres incondicionalmente a todos los niños que se encuentren en sus filas; | UN | ' 1` الوقف الفوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال من صفوفها؛ |
Además, es preciso satisfacer las reivindicaciones del pueblo de Vieques y liberar incondicionalmente a todos los presos políticos puertorriqueños que aún están encarcelados. | UN | وينبغي الوفاء أيضا بمطالب شعب فييكس والإفراج بلا قيد ولا شرط عن المسجونين السياسيين البورتوريكيين المتبقين. |
China se ha comprometido incondicionalmente a no utilizar ni amenazar con utilizar armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares ni contra zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد تعهــدت الصــين دون شروط بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهــدد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
No obstante, hasta que se logre ese objetivo, todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse incondicionalmente a no ser el primero en utilizar las armas nucleares y garantizar que no utilizarán ni amenazarán con utilizar tales armas contra los Estados no poseedores de armas nucleares y las zonas libres de armas nucleares. | UN | ومع ذلك، الى أن يتحقق ذلك الهدف، يجب على جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتــعهد دون شروط بألا تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية، وأن تقدم ضمانا بعدم استعمال أو التهديد باستعمال هذه اﻷسلحة ضد الدول غير الحائــزة ﻷسلحة نووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben asumir el compromiso de no ser los primeros en emplear armas nucleares y deben comprometerse incondicionalmente a no emplear esas armas contra los Estados no poseedores de armas nucleares ni contra las zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد بعدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وينبغي أن تلتزم دون شروط بعدم استعمال الأسلحة النووية ضد المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Asimismo, se ha comprometido incondicionalmente a no usar armas nucleares ni a amenazar con usarlas contra Estados no poseedores de armas nucleares o en zonas libres de armas nucleares. | UN | والتزمت الصين أيضا التزاما غير مشروط بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة غير نووية أو منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
China se ha comprometido también incondicionalmente a no utilizar ni amenazar con utilizar las armas nucleares contra ningún Estado no poseedor de armas nucleares ni ninguna zona libre de armas nucleares. | UN | كما أعطت الصين تعهدا غير مشروط بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد أي دولة غير نووية أو منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Taiwán desea cumplir esas solemnes obligaciones porque se adhiere incondicionalmente a los ideales de paz y seguridad internacionales, respeto de los derechos humanos y desarrollo sostenible de las Naciones Unidas. | UN | وتايوان على استعداد لتنفيذ هذه الالتزامات الرسمية، لأنها تلتزم بشكل غير مشروط بمُثُل الأمم المتحدة الخاصة بالسلام والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، والتنمية المستدامة. |
Es hora ya de que los militares que gobiernan a Myanmar pongan fin a sus violaciones de los derechos humanos, respeten los resultados de las elecciones de 1990 y pongan en libertad incondicionalmente a Aung San Suu Kyi y a todos los demás prisioneros políticos. | UN | ولقد آن اﻷوان لكي يقوم حكام ميانمار العسكريون بوضع حد لانتهاكاتهم لحقوق اﻹنسان واحترام نتائج انتخابات عام ١٩٩٠ وإطلاق سراح أونغا سان سو كي وجميع السجناء السياسيين اﻵخرين دون قيد أو شرط. |
Asimismo, China se comprometió incondicionalmente a no recurrir al empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares ni contra las zonas libres de armas nucleares en ningún momento y bajo ninguna circunstancia. | UN | وتعهـدت الصـين أيـضا دون قيد أو شرط بألا تستعمل أو تهدد بأن تستعمل اﻷسلحة النــووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف. |
La prueba está en su política de desarme. Concretamente, ha renunciado voluntaria e incondicionalmente a poseer armas nucleares y se ha adherido a los instrumentos internacionales ya existentes en esta esfera. | UN | والدليل على ذلك هو السياسة التي تتبعها في مجال نزع السلاح، إذ قامت بشكل خاص بالتخلي طوعا ودون شروط عن حيازة اﻷسلحة النووية، كما انضمت الى الصكوك الدولية في هذا الميدان. |
El Gobierno de la República Árabe Siria y las demás partes interesadas debían poner fin inmediata e incondicionalmente a todos los actos de violencia, en particular contra civiles inocentes. | UN | ويتعين على حكومة الجمهورية العربية السورية والأطراف الأخرى أن تتوقف فورا ودون شروط عن جميع أعمال العنف، لا سيما ضد المدنيين الأبرياء. |
Hemos pedido sistemáticamente a los demás Estados poseedores de armas nucleares que se comprometieran incondicionalmente a no utilizar ni amenazar con utilizar armas nucleares contra los Estados que no las poseen. | UN | وقد دعونا دائماً الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية إلى أن تتعهد بدون شروط بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها. |
Reviste carácter urgente la aplicación de un instrumento universal y jurídicamente vinculante, en cuyo marco todos los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan incondicionalmente a no utilizar ni amenazar con utilizar esas armas contra los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | والأمر الملح هو وضع صك عام ملزم قانونيا تضمن دون شرط بمقتضاه الدول الحائزة على الأسلحة النووية عدم التهديد باستعمال أو عدم استعمال تلك الأسلحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Además, un Estado poseedor de armas nucleares ha renunciado incondicionalmente a ser el primero en utilizar armas nucleares y al uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفضلا عن ذلك، تعهدت دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية بالتخلي غير المشروط عن البدء باستخدام الأسلحة النووية، واستخدام هذه الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
5. Se pondrá en libertad inmediata e incondicionalmente a todos los detenidos afganos que hayan estado en manos del Gobierno y de las diferentes partes durante las hostilidades armadas. | UN | ٥ - يفرج فورا ودون شرط عن جميع اﻷفغان الذين احتجزتهم الحكومة واﻷطراف المختلفة أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة. |
Uganda hace un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que conmine a los terroristas y sus socios a que pongan fin de inmediato a sus maquinaciones y liberen incondicionalmente a todos los niños prisioneros. | UN | والوفد اﻷوغندي يوجه نداء جديدا إلى المجتمع الدولي بأن ينذر اﻹرهابيين وآمريهم بالكف فورا عن أعمالهم وبأن يحرروا بلا قيد أو شرط جميع السجناء من اﻷطفال. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse incondicionalmente a abstenerse del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares o las zonas libres de armas nucleares y concertar un instrumento jurídico internacional a este respecto. | UN | 8 - وينبغي على الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تقدم تعهدات غير مشروطة بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضد دول غير حائزة لأسلحة نووية أو مناطق خالية من الأسلحة النووية، وأن تبرم صكًا قانونيًا دولًيا بهذا الشأن. |
Lituania continúa haciendo hincapié en la importancia de la universalización del TPN y pide a los países que aún permanecen fuera del Tratado que se adhieran incondicionalmente a éste como Estados que no poseen armas nucleares de conformidad con su artículo IX. Lituania acoge con beneplácito la decisión de Cuba de adherirse al TNP. | UN | تواصل ليتوانيا التشديد على الأهمية التي تكتسيها عالمية المعاهدة وتناشد البلدان التي ظلت حتى الآن خارج المعاهدة أن تنضم إليها دون أي شرط بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقاً للمادة التاسعة. وليتوانيا ترحب بالقرار الذي اتخذته كوبا والقاضي بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |