Debido a ello puede ser invocada a fin de demandar la inconstitucionalidad de normas de jerarquía inferior, o de promoverse su adecuación. | UN | وبناء على ذلك، يجوز الاحتكام إلى الاتفاقية للمطالبة بإعلان عدم دستورية القوانين التي هي أدنى منها مرتبة، أو تعديلها. |
En tercer lugar, el autor podía haber invocado la inconstitucionalidad de la Ley No. 15848; si su petición hubiera sido aceptada, se habría reabierto la investigación judicial de los hechos supuestamente ocurridos. | UN | وثالثا، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطعن بعدم دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨، ولو قبل طلبه في هذا الصدد ﻷعيد فتح أي تحقيق قضائي يتناول الوقائع المدعى وقوعها. |
La sentencia que declara la inconstitucionalidad de una ley, decreto o cualquier género de resolución no judicial, hace inaplicable la norma impugnada y surte plenos efectos respecto a todos. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من اﻷوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
Por ejemplo, los jueces han dejado de tener la posibilidad de invocar la inconstitucionalidad de las leyes y se ha restringido el derecho de las personas a interponer recursos constitucionales. | UN | وهكذا لم يعد بإمكان القضاة التذرع بعدم دستورية القوانين كما أصبح حق اﻷشخاص في توجيه الطعون الدستورية يعاني من القيود. |
Incoar una causa con el fin de que se declare la inconstitucionalidad de una ley. | UN | رفع قضية لإثبات أن هناك قانوناً غير دستوري. |
Por otra parte, un recurso de inconstitucionalidad de la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas está paralizado al parecer en el Tribunal Supremo de la Unión desde 1992. | UN | وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١. |
En sentencia de la Corte Suprema de 1990 se rechazó la tesis de la inaplicabilidad por inconstitucionalidad de preceptos legales sobre la amnistía. | UN | وفي حكم أصدرته المحكمة العليا في عام 1990، رفضت مقولة عدم القابلية للتطبيق، بسبب عدم دستورية الأحكام القانونية بشأن العفو. |
Y lo mismo cabe decir del recurso de inconstitucionalidad de la disposición por la que se denegó al autor la posibilidad de reclamar protección como refugiado. | UN | وينطبق ذلك على التشكيك في دستورية الحكم الذي يحرم مقدم البلاغ من فرصة تقديم طلب للتمتع بالحماية التي يتمتع بها اللاجئ. |
El Tribunal Constitucional dictamina la inconstitucionalidad de la asignación de mayor puntuación académica a los veteranos | UN | حكم المحكمة الدستورية بعدم دستورية زيادة درجات المحاربين السابقين في الامتحانات 0 |
En 2001 se interpuso una demanda ante el Tribunal Constitucional en relación con la inconstitucionalidad de las disposiciones del régimen de jefe de familia. | UN | واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001. |
* La inconstitucionalidad de actos y actividades de los partidos políticos; | UN | :: عدم دستورية أفعال وأنشطة الأحزاب السياسية؛ |
En virtud de ello puede declarar la inconstitucionalidad de las disposiciones legislativas por no estar en conformidad con la Constitución. | UN | ومن الجائز له، في هذا الإطار، أن يعلن عدم دستورية أحكام تشريعية ما إزاء عدم تطابقها مع الدستور. |
La sentencia que declara la inconstitucionalidad de una ley, decreto o cualquier género de resolución no judicial, hace inaplicable la norma impugnada y surte plenos efectos respecto a todos. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من الأوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
El autor recurrió entonces al Tribunal Constitucional, instando la declaración de inconstitucionalidad de los fallos del Supremo en sus causas. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية مشفوعة بطلب الإعلان عن عدم دستورية قرارات المحكمة الصادرة بشأنه. |
La declaratoria de inconstitucionalidad de un tratado, de un modo general, y obligatorio, se hará en la misma forma prevista por esta Constitución para las leyes, decretos y reglamentos. " | UN | وتصدر إعلانات لا دستورية لمعاهدة ما، بصفة عامة، بالصيغة التي أقرها الدستور للقوانين والمراسيم واللوائح التنظيمية. |
Ante determinados supuestos, se podrá declarar no sólo la inaplicabilidad de la aplicación para un caso concreto, sino que la inconstitucionalidad de la norma en su generalidad. | UN | وأمام افتراضات معينة، يجوز إعلان عدم انطباق حالة بعينها، بل وعدم دستورية القاعدة بوجه عام. |
571. El artículo 117 de la ley de análisis regula que la inconstitucionalidad de una ley podrá plantearse en casación hasta antes de dictarse sentencia. | UN | ١٧٥- وتنص المادة ٧١١ على أنه يجوز الطعن بعدم دستورية القانون أمام محاكم النقض وفي اي وقت قبل النطق بالحكم. |
Entre sus funciones se encuentran: decidir sobre las demandas de inconstitucionalidad de las leyes, las reformas constitucionales, los referéndums, los tratados internacionales y otros; revisa en última instancia decisiones judiciales relacionadas con la acción de tutela de los derechos fundamentales. | UN | ومن بين مهامه إصدار قرارات في دعاوى عدم دستورية القوانين وتعديل الدستور والاستفتاءات والمعاهدات الدولية إلخ.، وهو المرجع اﻷخير في الدعاوى القضائية المتعلقة بحماية الحقوق اﻷساسية. |
A pesar de que recientemente se declaró la inconstitucionalidad de determinados artículos de la Ley de apropiación y administración temporal de determinadas propiedades, esa ley sigue en vigor y las autoridades municipales no han recibido instrucciones para la aplicación de procedimientos nuevos. | UN | ورغم أنه قد جرى مؤخرا إعلان عدم دستورية مـواد معينة مــن القانـون المتعلـق بالاستيلاء المؤقت على الممتلكات، فلا يزال القانون ساريا ولم تتلق سلطات البلديات تعليمات بشأن تنفيذ إجراءات جديدة. |
De acuerdo a su ley reguladora, la inconstitucionalidad de las leyes debe aprobarse por seis de los siete miembros del Tribunal (86%). | UN | وبموجب قانون تنظيم المحكمة، يجب أن يوافق على عدم دستورية القوانين لستة من قضاتها السبعة (أي 86 في المائة). |
La Constitución reconoce a toda persona cuyos derechos y libertades hayan sido violados el derecho a recurrir a los tribunales, así como el derecho, mientras el tribunal tramita su causa, a pedir la declaración de inconstitucionalidad de cualquier ley pertinente, u otras leyes o procedimientos. | UN | وينص الدستور على أنه يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه وحرياته اللجوء إلى المحاكم، فضلاً عن الحق، أثناء نظر المحكمة في قضيته، في التماس إعلان أي قانون أو تشريع أو إجراء غير دستوري. |