Las comisiones regionales cumplen la importante función de incorporar la dimensión regional en los programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | ١٦ - وللجان اﻹقليمية دور هام في إدماج البعد اﻹقليمي في البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
18. Alienta, a este respecto, a los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a incorporar la dimensión de género, incluyendo en particular indicadores desglosados por sexo, en sus actividades, programas y proyectos para el desarrollo de las montañas; | UN | 18 - تشجع، في هذا الصدد، الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية على إدماج البعد الجنساني، بما في ذلك بوسائل منها المؤشرات الموزعة حسب نوع الجنس، في أنشطة وبرامج ومشاريع تنمية الجبال؛ |
Proseguirán los esfuerzos para incorporar la dimensión ambiental en todos los subprogramas de la CESPAO y vincular sus actividades con los que emprenden otras organizaciones regionales a fin de conseguir que haya una complementariedad y una sinergia a nivel regional. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى دمج البعد البيئي في جميع البرامج الفرعية للجنة وربط أنشطتها بأنشطة المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى لكفالة تكاملها وتفاعلها على الصعيد اﻹقليمي. |
Asimismo, se debe incorporar la dimensión de edad en el análisis de la pobreza, dado que las personas de edad predominan entre los pobres, especialmente en algunas regiones. | UN | وعلى نحو مماثل، هناك حاجة إلى إدراج البعد المتعلق بالسن في تحليل الفقر بالنظر إلى أن أغلبية كبار السن هم من الفقراء وخاصة في بعض المناطق. |
La preparación del PAN se ha vinculado la elaboración del Plan Nacional de Acción para el Medio Ambiente, que constituye el marco estratégico global que permitirá incorporar la dimensión ambiental al proceso de desarrollo económico y social. | UN | وتمحور إعداد برنامج العمل الوطني حول صياغة خطة العمل الوطنية للبيئة التي تمثل لبلدنا الإطار الاستراتيجي العام الذي سيسمح بإدماج البعد البيئي في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
4. Destaca la necesidad de que los programas económicos originados por la deuda externa tengan en cuenta las particularidades, condiciones y necesidades de los países deudores, así como la necesidad de incorporar la dimensión social del desarrollo; | UN | ٤- تشدد على ضرورة أن تأخذ البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية في الاعتبار خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة، فضلاً عن ضرورة إدماج البُعد الاجتماعي للتنمية؛ |
La etapa g) abarca entidades en proceso de incorporar la dimensión ambiental al desarrollo sostenible. | UN | أما المرحلة (ز) فتشمل الكيانات التي تمر بعملية تعميم مراعاة البعد الإنمائي في التنمية المستدامة. |
19. Todos los países han empezado a poner en práctica medidas generales de política sobre el medio ambiente como expresión de su voluntad a incorporar la dimensión ambiental en la estrategia de desarrollo. | UN | 19- وقد شرعت جميع البلدان في اتخاذ تدابير عامة في السياسة البيئية تعبيراً عن عزمها على إدماج البعد البيئي في الاستراتيجية الإنمائية. |
33. Aconsejó incorporar la dimensión de género a todos los temas en tratamiento en las Naciones Unidas, por constituir una problemática que los atraviesa. | UN | 33- ورأت أنه ينبغي إدماج البعد الجنساني في جميع المسائل التي تتناولها الأمم المتحدة، إذ إنه بعد يعدّ مشكلة تتخلل جميع هذه المسائل. |
Este proceso se inició el año pasado en Doha, con la conferencia ministerial de la Organización Mundial del Comercio, se fortaleció al incorporar la dimensión ambientalista del desarrollo sustentable en Johannesburgo y continuará con la celebración de la conferencia ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún, México, el año entrante. | UN | وقد بدأت تلك العملية في الدوحة في العام الماضي بالاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية؛ وتم تعزيز ذلك من خلال إدماج البعد البيئي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، وسيستمر ذلك خلال الاجتماع الوزاري الخامس للمنظمة الذي سيعقد في كانكون، بالمكسيك، في العام القادم. |
27. Se ha trabajado intensamente para ayudar a los países a incorporar la dimensión del VIH/SIDA en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 27 - وتم القيام أيضا بعمل شامل لدعم البلدان في إدماج البعد المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
18. Alienta, a este respecto, a los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a incorporar la dimensión de género, incluyendo en particular indicadores desglosados por sexo, en sus actividades, programas y proyectos para el desarrollo de las montañas; | UN | 18 - تشجع، في هذا الصدد، الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية على إدماج البعد الجنساني، بما في ذلك المؤشرات الموزعة حسب نوع الجنس، في أنشطة وبرامج ومشاريع تنمية الجبال؛ |
Proseguirán los esfuerzos para incorporar la dimensión ambiental en todos los subprogramas de la CESPAO y vincular sus actividades con los que emprenden otras organizaciones regionales a fin de conseguir que haya una complementariedad y una sinergia a nivel regional. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى دمج البعد البيئي في جميع البرامج الفرعية للجنة وربط أنشطتها بأنشطة المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى لكفالة تكاملها وتفاعلها على الصعيد اﻹقليمي. |
" - incorporar la dimensión regional de manera coherente y completa en estrategias más amplias de desarrollo a nivel del análisis, del marco institucional, del diseño de programas y proyectos y de la ejecución; | UN | - " دمج البعد الاقليمي على نحو متماسك وشامل في إطار استراتيجيات انمائية أعم على مستويات التحليل واﻹطار المؤسسي وتصميم البرامج والمشاريع وتنفيذها؛ |
El Comité se encarga de preparar análisis exhaustivos sobre cuestiones de población para facilitar la formulación de políticas demográficas y contribuir a incorporar la dimensión demográfica en los planes y programas de desarrollo social y económico de Argelia. | UN | وتضطلع اللجنة الوطنية بمسؤولية إعداد تحليلات شاملة للمسائل السكانية لتيسير صوغ سياسات سكانية والمساعدة على إدراج البعد السكاني في خطط وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الجزائر. |
La declaración política comunitaria para 2009-2014 de la Comunidad Francesa específica que el Gobierno debe incorporar la dimensión de género en todas sus políticas. | UN | ويبين إعلان السياسة العامة للفترة 2009-2014 للجماعة الناطقة بالفرنسية أن الحكومة ستعمل على إدراج البعد الجنساني في جميع السياسات المتبعة. |
56. En el plano legislativo, la orden de incorporar la dimensión de género en las directrices políticas de la Región se sancionó por unanimidad menos un voto en el Parlamento de la Región el 16 de marzo de 2012. | UN | 56- وعلى الصعيد التشريعي، اعتمد برلمان المنطقة بالإجماع، ناقص صوت واحد، في 16 آذار/مارس 2012، الأمر المتعلق بإدماج البعد الجنساني في المجالات السياسية للمنطقة. |
5. Destaca la necesidad de que en los programas económicos originados por la deuda externa se tengan en cuenta las particularidades, condiciones y necesidades de los países deudores, así como la necesidad de incorporar la dimensión social del desarrollo; | UN | 5- تشدد على ضرورة أن تأخذ البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية في الاعتبار خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة، فضلاً عن ضرورة إدماج البُعد الاجتماعي للتنمية؛ |
Subrayamos la necesidad urgente de promover el entendimiento de los vínculos entre la pobreza y el medio ambiente y, cuando corresponda, fomentar la cooperación regional para ayudar a los gobiernos que lo soliciten a incorporar la dimensión ambiental en las estrategias de erradicación de la pobreza. | UN | 19 - نؤكد على الحاجة الماسة إلى تعزيز فهم الروابط بين الفقر والبيئة، وحيثما لزم الأمر، تشجيع التعاون الإقليمي لمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على تعميم مراعاة البعد البيئي في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
La delegación del Brasil agradece al Alto Comisionado para los Derechos Humanos haber presentado un informe que trata la cuestión de manera equilibrada, haber entablado un diálogo exento de consideraciones políticas con diversos gobiernos con respecto a situaciones graves y a veces delicadas y haber instigado a los organismos de las Naciones Unidas a incorporar la dimensión " derechos humanos " en sus actividades. | UN | ٦٢ - وأعرب عن امتنان الوفد البرازيلي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان على تقديمه تقريرا يعالج هذه المسألة بأسلوب متوازن، وعلى دخوله في حوار، لا تشوبه اعتبارات سياسية، مع شتى الحكومات بشأن الحالات الخطيرة والحساسة أحيانا، وعلى حث هيئات اﻷمم المتحدة على إدراج بعد " حقوق اﻹنسان " في أنشطتها. |
El FNUDC intensificó sus esfuerzos en 2012 para incorporar la dimensión de género en todas sus intervenciones. | UN | 27 - في عام 2012، كثف الصندوق جهوده الرامية إلى إدخال البعد الجنساني في جميع تدخلاته. |
Las escuelas deben promover iniciativas que propicien la aceptación y la protección de los idiomas y las culturas de origen y deben incorporar la dimensión intercultural de la enseñanza; | UN | ويجب على المدارس أن تشجع المبادرات التي تحبذ قبول وصيانة اللغات والثقافات الأصلية، كما يجب عليها أن تدمج البعد المتعدد الثقافات للتعليم؛ |
d) Mejorar las estructuras legislativas, administrativas e institucionales para formular y aplicar estrategias, políticas y planes de desarrollo sostenible, incorporar la dimensión del desarrollo sostenible en la formulación y aplicación de las políticas generales y facilitar la participación de la sociedad civil en todas las iniciativas relacionadas con el desarrollo sostenible; | UN | `4 ' تحسين الهياكل التشريعية والإدارية والمؤسسية بغرض وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وخطط للتنمية المستدامة، وإدماج شواغل التنمية المستدامة في صلب العملية الشاملة لوضع وتنفيذ السياسات، وتيسير مشاركة المجتمع المدني في مبادرات التنمية المستدامة؛ |
Además había que incorporar la dimensión del desarrollo a los debates y negociaciones internacionales sobre el comercio electrónico. | UN | ويلزم إدماج بعد للتنمية في المناظرات والمناقشات والمفاوضات الدولية بشأن التجارة الإلكترونية. |
En conjunto, el proceso de examen y evaluación se debería centrar en las políticas específicas en materia de envejecimiento, así como en las iniciativas destinadas a incorporar la dimensión del envejecimiento en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وعلى وجه العموم، ينبغي أن تركز عملية الاستعراض والتقييم على السياسات الخاصة تحديدا بالشيخوخة وعلى الجهود الرامية إلى إدماج بُعد يتعلق بالشيخوخة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Se perfeccionaron las herramientas de gestión y se examinaron formas apropiadas de participación de los ciudadanos; se tuvieron constantemente presentes al realizar las actividades las cuestiones de la institucionalidad de las municipalidades y los requisitos previos para incorporar la dimensión ambiental en los proyectos. | UN | وصُقلت أدوات اﻹدارة ودرست اﻷشكال المناسبة لمشاركة المواطنين؛ وكان يوضع في الاعتبار دائما عند إجراء هذه اﻷنشطة القضايا المتعلقة بمؤسسية البلديات والمستلزمات المسبقة لدمج البعد البيئي. |