El poder judicial y el Congreso se resistían a incorporar las normas internacionales de derechos humanos en su labor. | UN | وقد اعترضت السلطة القضائية والكونغرس على إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في أعمالهما. |
Esos proyectos y actividades se han concebido cuidadosamente para ayudar a los Estados a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a las leyes, las políticas y las prácticas nacionales. | UN | ويجري تصميم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات والممارسات الوطنية. |
Esos proyectos y actividades se han concebido cuidadosamente para ayudar a los Estados a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a las leyes, las políticas y las prácticas nacionales. | UN | وتصمم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات والممارسات الوطنية. |
Uzbekistán se ha adherido a más de 60 tratados internacionales relativos a la defensa de los derechos humanos y realiza una labor sistemática para incorporar las normas internacionales en la legislación nacional. | UN | وقد انضمت أوزبكستان إلى ما يزيد على 60 صكا دوليا تتعلق بحماية حقوق الإنسان، وهي تبذل في هذا المجال جهودا متضافرة بهدف إدماج المعايير الدولية في تشريعاتها الوطنية. |
Habría que incorporar las normas internacionales pertinentes y debería aclararse la legislación interna pertinente en ese momento. | UN | ويتعين تضمينه المعايير الدولية ذات الصلة، كما ينبغي توضيح إمكانية تطبيق التشريع المحلي ذي الصلة في ذلك الوقت. |
:: Reforma del marco jurídico aplicable a la justicia y la seguridad a fin de incorporar las normas internacionales pertinentes relativas a la protección de los derechos humanos | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تتضمن المعايير الدولية المطبقة في مجال حماية حقوق الإنسان |
La Comisión de Instituciones Nacionales, en colaboración con la Subdivisión de Servicios de Apoyo, ha señalado a la atención de los órganos creados en virtud de tratados la importante función que las instituciones nacionales pueden desempeñar a la hora de incorporar las normas internacionales a nivel nacional y de vigilar su aplicación. | UN | وقام فريق المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع فرع خدمات الدعم، بلفت انتباه الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المؤسسات الوطنية في تجسيد المعايير الدولية على الصعيد الوطني وفي رصد تنفيذها. |
Enmienda del marco jurídico aplicable a la justicia y la seguridad a fin de incorporar las normas internacionales pertinentes relativas a la protección de los derechos humanos | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان. |
Esos proyectos y actividades se han concebido cuidadosamente para ayudar a los Estados a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a las leyes, las políticas y las prácticas nacionales. | UN | وتصمَّم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات والممارسات الوطنية. |
Esos proyectos y actividades se han concebido cuidadosamente para ayudar a los Estados a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a las leyes, las políticas y las prácticas nacionales. | UN | وتصمَّم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان ضمن القوانين والسياسات والممارسات الوطنية. |
b) incorporar las normas internacionales de derechos humanos al código penal y al código de enjuiciamiento criminal; | UN | )ب( إدراج المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في القانون الجنائي وفي التحقيقات الجنائية؛ |
Estos deberán, entre otras cosas, incorporar las normas internacionales sobre derechos humanos a las leyes y políticas nacionales y crear o reforzar instituciones y organizaciones nacionales capaces de proteger y fomentar los derechos humanos y la democracia bajo el imperio de la ley. | UN | ويتعين القيام في هذه الخطط بجملة أمور، منها إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية وإقامة أو دعم المؤسسات والمنظمات الوطنية الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في إطار سيادة القانون. |
21. El Senegal elogió los esfuerzos de Marruecos para incorporar las normas internacionales en su derecho interno y le pidió que proporcionara información sobre los progresos realizados recientemente en relación con los derechos de la mujer y la situación de los extranjeros. | UN | 21- ونوّهت السنغال بجهود المغرب الرامية إلى إدراج المعايير الدولية في تشريعاته المحلية، وطلبت إليه تقديم معلومات بشأن ما أحرز من تقدم خلال الفترة الأخيرة في مجال إعمال حقوق المرأة ووضع الأجانب. |
49. Argelia tomó nota de la firma de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y las medidas encaminadas a incorporar las normas internacionales en la legislación interna. | UN | 49- ولاحظت الجزائر التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والتدابير الرامية إلى إدراج المعايير الدولية في التشريعات المحلية. |
12. Insta también al Gobierno de la República Islámica del Irán a recurrir plenamente a los programas de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos, y celebra a ese respecto que el Gobierno esté dispuesto a incorporar las normas internacionales de derechos humanos en los programas de estudio de las universidades; | UN | ١٢ - تطلب أيضا إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تستفيد على النحو الكامل من برامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وترحب في هذا الصدد برغبة الحكومة في إدراج المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ضمن المقررات الجامعية؛ |
67. El programa de cooperación técnica ofrece una variada asistencia, entre otras cosas para incorporar las normas internacionales de derechos humanos en la legislación, las políticas y las prácticas sociales, y para crear una capacidad nacional y estructuras regionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٧٦- ويتيح برنامج التعاون التقني مجموعة واسعة من أنواع المساعدة التي تشمل إدراج المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في القوانين والسياسات والممارسات الوطنية، وبناء القدرات الوطنية والهياكل اﻹقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Con miras a aumentar la capacidad de la oficina de derechos humanos del Ministerio de Relaciones Exteriores a fin de incorporar las normas internacionales de derechos humanos en todos los departamentos de Gobierno, el ACNUDH, en colaboración con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores, comenzó a preparar informes cuyo plazo de presentación a los organismos creados en virtud de tratados de derechos humanos ya había vencido. | UN | 72 - عملت المفوضية مع المسؤولين في وزارة الشؤون الخارجية للبدء في إعداد التقارير التي تأخر تقديمها إلى هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، وذلك بغرض تحسين قدرة مكتب حقوق الإنسان في وزارة الخارجية على إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في مسار مختلف الإدارات الحكومية. |
Elaborada con el fin de incorporar las normas internacionales y europeas sobre salud e higiene en el trabajo (Convenio Nº 155 de la OIT, Directiva Europea 89/391/CEE) en la legislación nacional, esta ley no contiene disposiciones que se puedan aplicar de forma diferente a personas de distinto sexo. | UN | ووُضع هذا القانون بغرض إدماج المعايير الدولية والأوروبية المعتمدة لضمان السلامة والصحة المهنية (اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 155، والمبدأ التوجيهي رقم 89/391/EEC الصادر عن المجلس الأوروبي) في القوانين الوطنية، ولا يتضمن هذا القانون أحكاما يختلف تطبيقها باختلاف جنس الأفراد. |
37. El Pakistán subrayó que México había reformado su Constitución para incorporar las normas internacionales de derechos humanos, reconocer los derechos de los pueblos indígenas, prohibir todas las formas de discriminación, reformar el sistema de justicia de menores, garantizar el derecho de información y reformar el sistema de seguridad pública y justicia penal. | UN | 37- وشددت باكستان على أن المكسيك عدلت دستورها بغية تضمينه المعايير الدولية لحقوق الإنسان، والاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، وحظر جميع أشكال التمييز، وإصلاح نظام قضاء الأحداث، وكفالة الحق في المعلومات، وإصلاح نظام الأمن العام والعدالة الجنائية. |
:: Reforma del marco jurídico aplicable a la justicia y la seguridad a fin de incorporar las normas internacionales pertinentes relativas a la protección de los derechos humanos y de los niños | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تتضمن المعايير الدولية المطبقة في مجال حماية حقوق الإنسان |
La Comisión de Instituciones Nacionales, en colaboración con la Subdivisión de Servicios de Apoyo, ha señalado a la atención de los órganos creados en virtud de tratados la importante función que las instituciones nacionales pueden desempeñar al incorporar las normas internacionales en el ámbito nacional y supervisar su aplicación. | UN | وقام فريق المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع فرع خدمات الدعم، بلفت اهتمام الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في تجسيد المعايير الدولية على الصعيد الوطني وفي رصد تنفيذها. |
:: Reforma del marco jurídico aplicable a la justicia y la seguridad a fin de incorporar las normas internacionales pertinentes relativas a la protección de los derechos humanos | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان |