Debes aprender que hay una forma correcta y una incorrecta de hacer las cosas. | Open Subtitles | يجب أن تتعلم بأن هنالك طريقة صحيحة وطريقة خاطئة في عمل الأشياء |
Por favor, no tome este la forma incorrecta pero de repente parece .. | Open Subtitles | من فضلك لا تأخذ هذه بطريقة خاطئة ولكن يبدو فجأة .. |
Estuvimos viendo los datos de manera totalmente incorrecta desde el primer día. | TED | أننا كنا ننظر للبيانات بشكل خاطئ تماما منذ اليوم الأول. |
ii) El método no aborda la cuestión relativa a la estabilidad del artefacto explosivo abandonado, que puede haber sido dañado o almacenado de manera incorrecta. | UN | `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة. |
Parece que el Sr. Powell llegó a una conclusión incorrecta, y carece de cualquier base cuando considera esos informes prueba de la existencia de una violación patente. | UN | ويبدو أن السيد باول قد توصل إلى استنتاج غير صحيح ولا يستند إلى أي أساس عندما اعتبر هذه التقارير دليلا على خرق مادي. |
No sé, quizá si estaba equivocado, tal vez guié en la dirección incorrecta. | Open Subtitles | لا اعرف ربما ان كنت مخطئا كنت سأحرك التحقيق بالإتجاه الخاطئ |
No gente al azar que podría haber estado en un área de 600 metros cuadrados incorrecta a la milésima de segundo equivocada. | Open Subtitles | ليسوا أشخاص عاديين. الذين قد كانوا فى المنطقة 2,000 قدم مربعة الخاطئة في جزء من الألف من الثانيةِ الخاطئِ. |
La información sobre el transporte es incorrecta. Ahí trabaja mucha más gente. | Open Subtitles | بيانات النقل خاطئة كلياً، فعدد أكبر من الناس يعملون هناك. |
Asimismo, la disposición del párrafo 5 del artículo 9, según la cual los magistrados de la sala de primera instancia deben tener más experiencia en materia de justicia que en derecho internacional, se basa en una premisa igualmente incorrecta. | UN | كما أن حكم الفقرة ٥ من المادة ٩ التي تشترط في قضاة الدائرة الابتدائية أن يكونوا على قدر من الخبرة بمجال القضاء الجنائي أكثر من خبرتهم بالقانون الدولي يستند الى فرضية خاطئة تماما. |
La Asamblea General tomó nota de información que era incorrecta. | UN | وبذلك أحاطت الجمعية العامة علما بمعلومات خاطئة. |
Si fuera usted, no pensaría... si pensar me hace llegar a la conclusión incorrecta. | Open Subtitles | لو كنت مكانك لما فكرت إذا كان التفكير سيجعلني آتي بإستنتاج خاطئ |
Se trata de una interpretación absolutamente incorrecta del derecho de libre determinación. | UN | وهذا تأويل خاطئ تماماً للحق في تقرير المصير. |
La información incluida en los certificados de defunción tiende a ser de baja calidad o simplemente es incorrecta. | UN | إن المعلومات الواردة في شهادات الوفاة تنحو لأن تكون رديئة النوعية أو ببساطة غير صحيحة. |
Pero lo cierto es que lo hace de una forma incorrecta y desequilibrada. | UN | ولكن الحقيقـــة أنــــه يقوم بهذا بطريقة غير صحيحة وغير متوازنة. |
Partidas asentadas en la cuenta incorrecta del libro mayor (En dólares EE.UU.) | UN | البنود المدرجة في حساب غير صحيح للنفقات بدفتر الأستاذ العام |
Esta premisa resultó incorrecta cuando el mundo se polarizó durante la prolongada guerra fría. | UN | وهذا الافتراض ثبت أنه غير صحيح بمجرد أن أصبح العالم مستقطبا أثناء الحرب الباردة المطولة. |
Pero una flecha apuntando en la dirección incorrecta apesta a basura de embargos. | Open Subtitles | ولكن سهم يدل على الاتجاه الخاطئ هذا يدل على القمامة الفعلية |
La facturación incorrecta a efectos de la declaración del permiso de importación o exportación es constitutiva de delito, según el derecho de Singapur. | UN | يُعتبر التسعير الخاطئ عند طلب ترخيص الاستيراد والتصدير جريمة بموجب قوانين سنغافورة. |
Basándose en la información incorrecta proporcionada por la secretaría, el Grupo llegó a una conclusión errónea sobre la admisibilidad. | UN | وأدت المعلومات الخاطئة التي قدمتها الأمانة إلى توصل الفريق إلى قرار غير سليم بشأن الأهلية. |
Considera el uso de la denominación incorrecta un insulto a su país y también a la Comisión de las Naciones Unidas | UN | ويرى أن استخدام الاسم غير الصحيح فيه إهانة لبلده وكذلك للجنة الأمم المتحدة على حد سواء. |
Se determinó que la decisión de la Junta en ese caso había sido incorrecta. | UN | ووجد أن قرار المجلس الوطني في هذه الحالة كان خاطئاً من الناحية الرسمية. |
En cuanto a las trampas, existe naturalmente una repugnancia psicológica y moral a cometer una acción incorrecta o ilegal. | UN | وفيما يتعلق بالاستجرار، ثمة تلكؤ نفساني وأخلاقي طبيعي في ارتكاب فعل غير سليم أو غير مشروع. |
Esta tergiversación pone en tela de juicio la credibilidad del informe, y se debe eliminar la información incorrecta. | UN | وقالت إن هذا التحريف يشكك في مصداقية التقرير، وتجب إزالة المعلومات غير الصحيحة. |
No te hagas la idea incorrecta, no tiene que ver con la fuerza. | Open Subtitles | أعنى لا تأخذى فكره خاطئه ليس هذا بسبب القوه |
Cuando comienza una ronda de negociaciones, la India adopta la posición históricamente incorrecta e inválida desde el punto jurídico de que Jammu y Cachemira son parte de la India. | UN | ومـــا أن تُستهل أية جولة للمفاوضات، حتى تتخذ الهند موقفا خاطئا تاريخيا وباطلا قانونيا بأن جامو وكشمير جزء من الهند. |
Sin embargo, en varios casos la Comisión determinó que la declaración era incorrecta e incompleta. | UN | بيد أن اللجنة، في عدد من الحالات، رأت أن الكشف لم يكن صحيحا ولا كاملا. |
Yo, si se me ocurre mirar en la dirección incorrecta, me detienen. | Open Subtitles | و أنا لو نظرت حتى إلى الإتجاه الخاطيء, تتم معاقبتي |
A nuestro juicio, la prórroga retroactiva del contrato fue incorrecta y recomendamos que la situación no se repita en el futuro. | UN | إن تمديد العقد بأثر رجعي غير ملائم في تقديرنا وقد أوصينا بعدم تكرار ذلك في المستقبل. |