Se calcula que cerca del 65% de ese aumento corresponderá al incremento previsto de la producción y el transporte de gas, que se exporta en su totalidad. | UN | ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل. |
La Fiscalía tiene la intención de mantener 10 equipos de sala, que deberán hacer frente a las necesidades que surjan como consecuencia del incremento previsto del número de juicios. | UN | ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات. |
El incremento previsto de las sumas adeudadas para hacer frente a los gastos de las tropas y del equipo debe examinarse en el contexto del aumento repentino de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الزيادة المتوقعة في المبالغ المدينة مقابل القوات والمعدات، في سياق الطفرة في أنشطة حفظ السلام. |
Para que exista una oportunidad razonable de estabilizar la población mundial, la fecundidad tiene que descender por debajo del nivel de reemplazo y permanecer en él durante un período prolongado, a fin de contrarrestar el incremento previsto de la longevidad. | UN | ومن أجل الحصول على فرصة معقولة لتثبيت عدد سكان العالم، ينبغي لمعدل لخصوبة أن ينخفض إلى ما دون مستوى الإحلال وأن يُحافظ على هذا المستوى لفترة طويلة وذلك من أجل إحداث توازن مع الزيادات المتوقعة في طول العمر. |
La diferencia responde a un incremento previsto de las necesidades de personal temporario general. | UN | ويعكس الفرق زيادة متوقعة في الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة. 102.0 دولار |
El incremento previsto en las contribuciones a los recursos ordinarios se basa en una serie de factores, entre los que cabe mencionar: | UN | ويستند الارتفاع المتوقع في المساهمات التي تصب في الموارد العادية إلى عدد من العوامل تشمل: |
Con el incremento previsto de la población mundial, la presión sobre los bosques aumentará en gran medida, lo que a su vez causará que haya más personas viviendo en la pobreza. | UN | وسيشتد الضغط على الغابات إلى حد كبير بسبب الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم، مما يؤدي بدوره إلى تزايد عدد الفقراء. |
Sin embargo, el incremento previsto en la tasa del impuesto sobre el consumo en los dos próximos años apunta a una contención del crecimiento. | UN | بيد أن الزيادة المتوقعة في معدل ضريبة الاستهلاك خلال العامين المقبلين يتوقع أن تحد من النمو. |
Se están manteniendo discusiones con países de América Latina y el Caribe para tratar de obtener fuentes adicionales de apoyo a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD que interesan a la región, acorde con el incremento previsto de actividades en la región. | UN | وتجرى مناقشات مع بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لالتماس مصادر إضافية لدعم أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد التي تهم المنطقة، بما يتوافق مع الزيادة المتوقعة في اﻷنشطة في هذه المنطقة. |
El aumento de las necesidades de la Oficina del Fiscal, que incluye el establecimiento de siete puestos del cuadro orgánico, obedece al incremento previsto del número de detenciones, a lo que se suman las correspondientes investigaciones e inculpaciones y la preparación de juicios. | UN | وتبين الاحتياجات المتزايدة لمكتب المدعي العام، والتي تشمل إنشاء سبع وظائف من الفئة الفنية، الزيادة المتوقعة في عدد أعمال التوقيف وما يرافقها من تحقيقات وادعاءات والإعداد للمحاكمات. |
Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, | UN | وإذ تسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة تتسم بالتصميم ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, | UN | وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وتتسم بالتصميم، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Ello se debe a un incremento previsto del 67% en las contribuciones a los fondos para fines específicos de 27,1 millones a 45,2% millones de dólares, mientras que las contribuciones a los fondos para fines generales se mantienen al nivel de 23,5 millones; | UN | ويرجع ذلك إلى الزيادة المتوقعة وقدرها 67 في المائة في مساهمات الغرض الخاص من 27.1 مليون دولار إلى 45.2 مليون دولار بينما مساهمات الغرض العام تظل عند مستوى 23.5 مليون دولار؛ |
El aumento de las necesidades en comparación con 2007 se debe principalmente al incremento previsto de los viajes dentro del Iraq y a la mayor participación de personal de la UNAMI en conferencias y seminarios. | UN | وزيادة الاحتياجات مقارنة باحتياجات عام 2007 تعكس أساسا الزيادة المتوقعة في السفر داخل العراق وزيادة مشاركة موظفي البعثة في المؤتمرات وحلقات العمل. |
Algunas delegaciones señalaron que la financiación del presupuesto básico del Fondo se había estancado y preguntaron cómo quedarían afectados los programas en caso de que hubiera un déficit con respecto al incremento previsto de dicha financiación. | UN | وتساءل بعض الوفود، ملاحظين الركود في التمويل الأساسي للصندوق، عن الكيفية التي يمكن أن تتأثر بها البرمجة في حالة حدوث انخفاض في الزيادة المتوقعة للتمويل الأساسي. |
El incremento previsto de 4,2 millones de dólares en el gasto con cargo al ingreso percibido en concepto de gastos de apoyo a los programas presupone una mejora continua de la ejecución de programas. | UN | وتكفل الزيادة المتوقعة بمبلغ 4.2 ملايين دولار في النفقات مقابل بند إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي تحسينات متواصلة في إنجاز البرامج. |
El aumento se explica por el incremento previsto de los viajes del Representante Especial y su personal en relación con los nuevos temas prioritarios y los viajes relacionados con actividades de formación para el personal adicional. | UN | وتعزى الزيادة إلى الزيادة المتوقعة في سفر الممثل الخاص وموظفيه لأغراض تتصل بالمجالات الجديدة ذات الأولوية، وفي سفر الموظفين الإضافيين لأغراض التدريب. |
Por otra parte, se espera que la cuota de los agricultores en la financiación del programa también aumente durante el período debido al incremento previsto de la productividad y a la creciente capacidad de los agricultores para financiar sus propias operaciones agrícolas. | UN | ومن جهة أخرى، يتوقع أيضا أن تزداد حصة المزارعين في تمويل هذا البرنامج خلال تلك الفترة بسبب الزيادة المتوقعة في الإنتاجية وبناء قدرات المزارعين على تمويل عملياتهم الزراعية. |
e) Servicios diversos (368.500 dólares), incluido un aumento de 56.700 dólares procedentes de la partida comunicaciones, para el flete de libros y los cargos de envío de libros en gran número, así como el incremento previsto de esos cargos. | UN | )ﻫ( خدمات متنوعة )٥٠٠ ٣٦٨ دولار(، شاملة نموا قدره ٧٠٠ ٥٦ دولار أعيد توزيعه من بند الاتصالات، لتغطية أسعار الشحن البحري للكتب والرسوم المتصلة بالشحنات الكبيرة من الكتب فضلا عن الزيادات المتوقعة في معدلات تلك الرسوم. |
e) Servicios diversos (368.500 dólares), incluido un aumento de 56.700 dólares procedentes de la partida comunicaciones, para el flete de libros y los cargos de envío de libros en gran número, así como el incremento previsto de esos cargos. | UN | )ﻫ( خدمات متنوعة )٥٠٠ ٣٦٨ دولار(، شاملة نموا قدره ٧٠٠ ٥٦ دولار أعيد توزيعه من بند الاتصالات، لتغطية أسعار الشحن البحري للكتب والرسوم المتصلة بالشحنات الكبيرة من الكتب فضلا عن الزيادات المتوقعة في معدلات تلك الرسوم. |
incremento previsto de 40,6 millones de dólares (21,5%): | UN | زيادة متوقعة بمبلغ 40.6 مليون دولار (21.5 في المائة) نتيجة: |
Los incrementos presupuestarios propuestos en Malawi y Sudáfrica son imputables al incremento previsto del número de personas de la competencia del ACNUR procedentes principalmente de la región de los Grandes Lagos, el Cuerno de África y Zimbabwe. | UN | وتعزى الزيادة المقترحة في الميزانية لملاوي وجنوب أفريقيا إلى الارتفاع المتوقع في عدد الأشخاص الجديرين بالعناية والذين ينتمون في معظمهم إلى منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي وزمبابوي. |