ويكيبيديا

    "inculcar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غرس
        
    • ترسيخ
        
    • بث
        
    • تلقين
        
    • لغرس
        
    • تغرس
        
    • نغرس
        
    • ترسخ
        
    • أذهان الناس
        
    • يرسخ
        
    • وغرس
        
    • بتلقين
        
    • بغرس
        
    • تلقينهم
        
    • إشراب
        
    Es importante inculcar esos mismos valores a los niños en todo el mundo. UN من المهم غرس نفس هذه القيم في الأطفال في أنحاء العالم.
    Hay quienes sostienen la necesidad de inculcar valores a los funcionarios públicos y de impartirles formación étnica. UN ويؤكد رأي قائم وجود حاجة إلى غرس القيم في اﻷذهان وتدريب الموظفين العموميين على القيم اﻷخلاقية.
    Malasia proseguirá su cooperación en ese campo, y estima que las iniciativas deben hacer hincapié en inculcar sólidos valores religiosos y morales en toda la sociedad. UN وستواصل ماليزيا تعاونها في هذا الميدان وتعتقد أن الجهود ينبغي أن تركز على غرس القيم الدينية واﻷخلاقية في المجتمع بأسره.
    Los instructores intentan modificar las actitudes, a fin de inculcar una orientación más empresarial. UN ويحاول مقدمو الدورات تغيير المواقف من أجل ترسيخ التوجيه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة الى حد أبعد.
    El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم.
    En las escuelas, permite en particular inculcar valores basados en los derechos humanos y favorece, pues, una cultura de tolerancia. UN وهو يتيح بوجه خاص، في المدارس، تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان ويساعد، من ثم، على قيام ثقافة تسامح.
    De igual modo, se lleva a cabo un esfuerzo por inculcar valores e intereses referentes a todo el organismo en los directores adjuntos y a los jefes de sección. UN وهناك بالمثل جهد لغرس القيم والشواغل الشاملة للوكالة في فكر نواب المديرين ورؤساء اﻷقسام.
    Es competencia de las organizaciones profesionales inculcar ese deber moral básico a sus miembros. UN ومن واجب المنظمات المهنية أن تغرس ذلك الواجب الأخلاقي الأساسي في أعضائها.
    Tenemos el deber de inculcar a nuestros niños los valores del respeto y la tolerancia hacia los demás. UN ومن واجبنــا أن نغرس في أبنائنا قيم احترام اﻵخرين والتسامح معهم.
    inculcar una cultura de comunicación y promoción en una organización, especialmente en una organización que solía ser introvertida, lleva tiempo. UN وإن غرس ثقافة الاتصال والدعوة في منظمة ما، لا سيما إذا اعتادت على الانطواء، أمر يحتاج إلى وقت.
    No debe subestimarse la importancia de inculcar actitudes positivas tanto en las niñas como en los niños sobre su igualdad y respeto mutuo. UN فينبغي ألا تقلل أهمية غرس المواقف الإيجابية لدى كل من البنت والولد فيما يتعلق بمساواتهما في القيمة وتبادلهما الاحترام لبعضهما.
    No ha sido sencillo inculcar una cultura de democracia, responsabilidad con rendición de cuentas, transparencia y buena gestión pública. UN فمهمة غرس ثقافة الديمقراطية، والمساءلة، والشفافية والحكم الصالح لم تكن مهمة سهلة.
    Un reto muy importante para las Naciones Unidas a este respecto consiste en hacer valer la voluntad política de todos los Estados Miembros e inculcar un sentido de responsabilidad mundial. UN وثمة تحد كبير يواجه الأمم المتحدة في هذا الصدد هو كيفية ضمان توفر الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء، فرادى وجماعة، وكيفية غرس الإحساس بالمسؤولية العالمية.
    China comenzó la creación de escuelas para progenitores en el decenio de 1980 a fin de enseñarles a inculcar a sus hijos el concepto de igualdad de género. UN وبدأت الصين في الثمانينات في إقامة المدارس لتعليم الوالدين كيفية غرس مفهوم المساواة بين الجنسين في أطفالهما.
    Las empresas no cumplen con la obligación de inculcar a sus empleados las normas de comportamiento y los valores necesarios para una gestión eficaz. UN والشركات تواجه فشلاً في مهامها المتمثلة في غرس السلوك والقيم اللازمة في موظفيها لأداء العمل بصورة فعالة.
    La enseñanza en derechos humanos significa también inculcar el conocimiento y respeto de la cultura nacional. UN كما يعني تعليم حقوق اﻹنسان ترسيخ المعرفة في اﻷذهان واحترام الثقافة الوطنية.
    En ese contexto era igualmente importante inculcar la tolerancia mediante los conocimientos sobre otras culturas. UN وما له أهمية مماثلة تماماً في هذا السياق هو ترسيخ التسامح بنشر المعرفة بالثقافات الأخرى.
    El asunto parece ser mucho más grave, pues empieza con la formación de los jueces y, en especial, la evidente necesidad de inculcar en ellos un sentido ético de la integridad judicial. UN فالمشكلة تبدو أعمق من ذلك بكثير إذ تبدأ بتدريب القضاة، ولا سيما الحاجة الواضحة إلى بث شعور أخلاقي بالنزاهة القضائية.
    Ahora bien, la familia, la escuela y la universidad no sólo deberían impartir conocimientos que den acceso a una carrera profesional sino también inculcar actitudes morales y sociales adecuadas que fomenten el ideal igualitario y pluralista. UN ولذلك، ينبغي ألا يقتصر دور الأسرة والمدرسة والجامعة على توفير معارف تتيح إمكانية الوصول إلى عمل مهني بل أن يتعدى ذلك إلى تلقين مواقف أخلاقية واجتماعية كفيلة بتعزيز قيم المساواة والتعددية.
    Todas esas dificultades socavan los esfuerzos por inculcar el respeto al estado de derecho. UN وكل هذه الصعوبات تقوض الجهود المبذولة لغرس احترام حكم القانون.
    Andorra dedica atención especial a esta cuestión a los efectos de que las escuelas andorranas puedan inculcar a sus estudiantes los valores de la Declaración de 1948. UN وأندورا تكرس اهتماما خاصا لهذا الموضوع حتى يمكن للمدارس في أندورا أن تغرس في عقول الطلبة قيم إعلان ١٩٤٨.
    Debemos inculcar en las sociedades desarrolladas la idea de que ellas no están solas en el mundo. UN ويجب أن نغرس في المجتمعات المتقدمة النمو أن تفهم أنها ليست وحدها في الكون.
    Por lo tanto, invitamos a todos los Estados a promover programas para inculcar los valores de paz, desarme y no proliferación nuclear en sus respectivos círculos educativos y académicos y hacemos un llamado al OIEA y a países donantes para que ayuden en la promoción y puesta en práctica de dichos programas. UN ولذلك نشجع جميع الدول على النهوض ببرامج ترسخ قيم السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار في أوساطها التعليمية والأكاديمية. ونناشد الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول المانحة أن تساعد في النهوض بتلك البرامج وتنفيذها؛
    Es fundamental inculcar los valores de la tolerancia, la comprensión y la coexistencia en toda la población y en especial en los jóvenes, que son el principal objetivo de la propaganda racista. UN وقال إن من الضروري ترسيخ قيم التسامح والتفاهم والتعايش في أذهان الناس عامة، وبخاصة في أذهان الشباب، الذين يمثلون الهدف المفضل للدعاية العنصرية.
    El Relator Especial considera que este tipo de formación debe inculcar una cultura de los derechos humanos que repose sobre los principios de no discriminación y tolerancia basados en la religión o la convicción. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لمثل هذا التدريب أن يرسخ ثقافة حقوق الإنسان القائمة على مبادئ عدم التمييز وعلى التسامح القائم على الدين أو المعتقد.
    Además, debe hacerse mayor hincapié en la educación en la esfera de los derechos humanos y en inculcar la cultura de la paz. UN ويتعين أيضا التركيز بشكل أكبر على تدريس حقوق اﻹنسان وغرس ثقافة السلام في عقول الناس.
    El mismo interés en inculcar en los jóvenes la idea de la tolerancia se pone de manifiesto en los órganos gubernamentales. UN ويوجد على مستوى اﻷجهزة الحكومية الاهتمام نفسه بتلقين الشباب فكرة التسامح.
    Debemos continuar fomentando nuestra cooperación para superar esta amenaza, pero, en nuestros propios países, también debemos dedicarnos a inculcar el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales de los demás en todos los niveles de la sociedad. UN ويجب علينا أن نواصل تعزيز التعــاون فيما بيننا للتغلب على هذا التهديد. ويجب علينا أيضا أن نلتزم في بلادنا بغرس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين في النفوس على جميع مستويات المجتمع.
    Por lo tanto, hasta la edad de 16 años se debe inculcar el concepto de lo bueno y lo malo y el significado de los valores y de los deberes. UN وبعد ذلك وإلى سن الـ 16، يجب تلقينهم مفهوم الصواب والخطأ ومعنى القيم والواجبات.
    También tiene por objeto inculcar entre los alumnos refugiados un espíritu de interdependencia y tolerancia de las diferencias entre las personas y los grupos. UN ويهدف إلى إشراب التلاميذ اللاجئين روح التكافل وتقبل الاختلاف بين الأفراد والجماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد