ويكيبيديا

    "incumbe a los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقع على عاتق الحكومات
        
    • وتقع على الحكومات
        
    • واجب الحكومات
        
    • تتحمل الحكومات
        
    • الحكومات هي
        
    • من مسؤولية الحكومات
        
    • تقع على الحكومات
        
    • تقع على حكومات
        
    • تقع على عاتق الحكومة مسؤولية
        
    • تضطلع به الحكومات
        
    • تؤديه الحكومات
        
    • يتعين على الحكومات
        
    • وتتحمل الحكومات
        
    • على أن الحكومات
        
    • على عاتق حكومات
        
    La responsabilidad primordial al respecto incumbe a los gobiernos. UN وأكدت أن المسؤولية اﻷساسية عن القيام بذلك تقع على عاتق الحكومات.
    24. La responsabilidad inicial de preparar el terreno para garantizar la aplicación de los derechos humanos incumbe a los gobiernos nacionales. UN ٢٤ - وقالت إن المسؤولية اﻷساسية عن إرساء اﻷسس لضمان إعمال حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Los organismos especializados sostienen que sus actividades se ciñen en la práctica a la definición de la ejecución nacional enunciada en el marco común, y que incumbe a los gobiernos la responsabilidad de la formulación y la administración de los programas. UN وتؤكد الوكالات المتخصصة أن أنشطتها تتفق في الواقع العملي على تعريف التنفيذ الوطني على النحو الوارد في اﻹطار المشترك وأن المسؤولية والمساءلة بوجه عام عن إعداد البرامج وإدارتها تقع على عاتق الحكومات.
    incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    El empleo contribuye a la reducción de la pobreza y a la promoción de la igualdad de los géneros e incumbe a los gobiernos elaborar estrategias eficaces para ampliar las oportunidades de empleo. UN كما أن العمالة تسهم في اﻹقلال من الفقر وتعزز المساواة بين الجنسين، ومن واجب الحكومات صوغ استراتيجيات فعالة لتوسيع فرص العمل.
    La responsabilidad principal de erradicar la pobreza incumbe a los gobiernos nacionales. UN 82 - تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الأولى في القضاء على الفقر.
    Los organismos especializados han sostenido que sus actividades se ciñen en la práctica a la definición de la ejecución nacional enunciada en el marco común, y que incumbe a los gobiernos la responsabilidad por lo que atañe a la formulación y la administración de los programas. UN وتؤكد الوكالات المتخصصة أن أنشطتها تتفق في الواقع العملي على تعريف التنفيذ الوطني على النحو الوارد في اﻹطار المشترك وأن المسؤولية والمساءلة بوجه عام عن إعداد البرامج وإدارتها تقع على عاتق الحكومات.
    La responsabilidad principal de la aplicación de la Plataforma de Acción incumbe a los gobiernos, pero es indispensable un compromiso al más alto nivel político, a fin de crear o mejorar las instituciones nacionales para el adelanto de la mujer las cuales, a su vez, se apoyarán en las estructuras regionales y subregionales. UN إن المسؤولية اﻷولى لتنفيذ برنامج عمل بيجين تقع على عاتق الحكومات ويجب التعهد على أعلى المستويات السياسية بإنشاء مؤسسات وطنية وتحسينها للنهوض بالمرأة على أن تعززها الهياكل الاقليمية ودون الاقليمية.
    El Secretario General confía en la activa asistencia de los Estados Miembros a ese respecto, pues la responsabilidad primordial por la seguridad y la protección de los funcionarios y sus dependientes incumbe a los gobiernos anfitriones. UN وأن اﻷمين العام يعتمد على المساعدة النشطة من جانب الدول اﻷعضاء في هذا الشأن، نظرا ﻷن المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بأمن وحماية الموظفين ومُعاليهم تقع على عاتق الحكومات المضيفة.
    La Unión Europea cree que la responsabilidad principal de afrontar el problema informático de la conversión de la fecha del año 2000 incumbe a los gobiernos de los países y al sector privado. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن المسؤولية الرئيسية عن معالجة مشكلة تحويل التواريخ بحلول سنة ٢٠٠٠ تقع على عاتق الحكومات الوطنية والقطاع الخاص.
    Al igual que sucede con el desarrollo y el ejercicio de los derechos humanos, la responsabilidad básica con respecto a la gestión prudente de la deuda y a la utilización responsable de los recursos externos incumbe a los gobiernos nacionales. UN وكما هو الشأن بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان وتعزيزها، فإن المسؤولية الرئيسية في الإدارة الحصيفة للديون واستخدام الموارد الخارجية على نحو يتسم بالمسؤولية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Desearíamos reiterar que la responsabilidad primordial de proteger y ayudar a los desplazados internos incumbe a los gobiernos interesados, que pueden recurrir a los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos. UN ونود أن نؤكد مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المشردين داخليا ومد يد المساعدة لهم تقع على عاتق الحكومات المعنية، التي بإمكانها الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    Reconociendo que, aunque la responsabilidad por la ejecución del Programa 21 incumbe a los gobiernos nacionales, los esfuerzos de los países en desarrollo se han visto obstaculizados por la ausencia de apoyo y asistencia suficientes de la comunidad internacional, UN وإذ نسلم بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تقع على عاتق الحكومات الوطنية، إلا أن الافتقار الى الدعم والمساعدة بدرجة كافية من جانب المجتمع الدولي قد تسبب في تعويق جهود البلدان النامية،
    incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Por lo tanto, incumbe a los gobiernos y a los sectores pertinentes de la sociedad elaborar programas que renueven o restablezcan la solidaridad intergeneracional. UN 57 - لذلك فمن واجب الحكومات والقطاعات ذات الصلة من المجتمع وضع برامج تجدد التضامن بين الأجيال أو تستعيده.
    a) incumbe a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial del desarrollo de sus países, sobre la base de sus estrategias y prioridades nacionales; UN (أ) أن تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الأساسية عن تنمية بلدانها على أساس استراتيجياتها وأولوياتها الوطنية؛
    Podría decirse que la iniciativa a este respecto incumbe a los gobiernos y que, si éstos no optan por hacer las peticiones, es muy poco lo que podrá hacer el programa. UN وقد يُرد على ذلك بأن الحكومات هي المسؤولة عن اتخاذ المبادرات اللازمة في هذا الشأن وأنه اذا لم تتخذ الحكومات هذه المبادرات فليس هناك ما يمكن القيام به من جانب البرنامج.
    Sin embargo, casi todas consideran que la responsabilidad de aplicar esos mecanismos incumbe a los gobiernos. UN بيد أن جميعها تقريبا أبلغ بأن هذه اﻵليات هي من مسؤولية الحكومات.
    La responsabilidad principal de velar por la seguridad y la protección de los funcionarios de las Naciones Unidas y sus familiares incumbe a los gobiernos de los países anfitriones. UN والمسؤولية اﻷولى عن أمن وحماية الموظفين وعائلاتهم إنما تقع على الحكومات المضيفة.
    Reconociendo que la responsabilidad de garantizar la seguridad alimentaria nacional incumbe a los gobiernos nacionales en cooperación con la sociedad civil y el sector privado y con el apoyo de la comunidad internacional, decidimos acelerar la aplicación de medidas con objeto de reducir a la mitad el hambre para el año 2015 a más tardar. UN ولما كنا ندرك أن مسؤولية ضمان الأمن الغذائي على المستوى القطري تقع على حكومات البلدان بالتعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وبدعم من المجتمع الدولي، عقدنا العزم على الإسراع بتنفيذ الأعمال التي تكفل خفض عدد الجياع إلى النصف في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    29. incumbe a los gobiernos decidir si los cultivos GM son o no beneficiosos para el país. UN 29- تقع على عاتق الحكومة مسؤولية قرار ما إذا كانت زراعة محاصيل معدلة جينياً مفيدة للبلاد.
    Recordando la función central y la responsabilidad que incumbe a los gobiernos en la formulación de políticas en los planos nacional e internacional, UN وإذ يشير إلى ما تضطلع به الحكومات من دور ومسؤولية رئيسيين في مجال وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    Por último, la reunión de expertos examinará la función desempeñada por las actuales negociaciones sobre la liberalización del comercio de servicios en el contexto de la integración financiera, y la función que incumbe a los gobiernos en lo que respecta a garantizar la viabilidad y estabilidad del sistema financiero y la provisión de servicios financieros asequibles para todos. UN وأخيراً، سينظر اجتماع الخبراء في الدور الذي تؤديه المفاوضات الجارية بشأن تحرير التجارة في الخدمات في سياق الاندماج المالي، والدور الذي تؤديه الحكومات في ضمان حيوية واستقرار النظام المالي وتوفير خدمات مالية يمكن الوصول إليها على نحو شامل.
    6. Recalca que incumbe a los gobiernos la responsabilidad primordial por la aplicación de la Plataforma de Acción y reafirma que deben mantener al más alto nivel político el compromiso de aplicarla y asumir una función de liderazgo en la coordinación, supervisión y evaluación del adelanto de la mujer; UN ٦ - تشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ منهاج العمل تقع على عاتق الحكومات، وتؤكد من جديد أنه يتعين على الحكومات أن تواصل الالتزام على أعلى مستوى سياسي بتنفيذه وأن تؤدي دورا
    incumbe a los gobiernos nacionales definir las asignaciones presupuestarias apropiadas para el agua, el saneamiento y la higiene. UN وتتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية تحديد الاعتمادات المناسبة في الميزانية لخدمات المياه والصرف الصحي والنظافة العامة.
    Destacando que la responsabilidad primordial de definir y aplicar políticas adecuadas para el desarrollo de los recursos humanos incumbe a los gobiernos y que es necesario que la comunidad internacional preste más apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تحديد وتنفيذ سياسات مناسبة لتنمية الموارد البشرية والحاجة إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية،
    La responsabilidad primaria de asegurar ese acceso en condiciones de seguridad incumbe a los gobiernos de los países afectados. UN وتقع على عاتق حكومات البلدان المتضررة المسؤولية الرئيسية عن ضمان الوصول الآمن إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد