En consecuencia, en 2002, Lesotho se hallaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 2B del Protocolo de Montreal; | UN | ونتيجة لذلك فإن ليسوتو كانت خلال 2002 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها التي ترتبها المادة 2 باء من بروتوكول مونتريال؛ |
En consecuencia, para 2002, Lesotho se hallaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 2B del Protocolo de Montreal; | UN | ونتيجة لذلك فإن ليسوتو كانت خلال 2002 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها التي ترتبها المادة 2 باء من بروتوكول مونتريال؛ |
Por ende, se diría que la Parte se encuentra en una situación de incumplimiento de sus obligaciones respecto del consumo de metilbromuro en 2006. | UN | ولذلك قد يبدو أن الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بشأن استهلاك بروميد الميثيل في عام 2006. |
Las palabras " la responsabilidad del porteador por el incumplimiento de sus obligaciones " se aplicarían a las acciones extracontractuales contra el porteador. | UN | وستنطبق عبارة " مسؤولية الناقل عن الإخلال بواجباته " على دعوى الأضرار المقامة على الناقل. |
Con anterioridad a la última reunión del Comité, la Parte no había notificado datos de nivel básico para el metilbromuro, lo que colocaba a la Parte en situación de incumplimiento de sus obligaciones de notificación de datos. | UN | وقبل الاجتماع الأخير للجنة، لم يكن الطرف قد أبلغ بيانات خط الأساس لبروميد الميثيل مما وضعه في حالة عدم امتثال لالتزامات بإبلاغ البيانات. |
El porteador será responsable del incumplimiento de sus obligaciones conforme al presente Convenio derivado de los actos u omisiones de: | UN | " يكون الناقل مسؤولا عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة للأفعال أو الإغفالات التي يرتكبها: |
Observando que los Estados son responsables del incumplimiento de sus obligaciones de prevención en virtud del derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول مسؤولة عن الإخلال بالتزاماتها بمنع الضرر بموجب القانون الدولي، |
En consecuencia, para 2002, Viet Nam se hallaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 2B del Protocolo de Montreal; | UN | وتبعاً لذلك ولعام 2002، كانت فييت نام في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 باء من بروتوكول مونتريال؛ |
En consecuencia, en 2003, Chile se hallaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud de los artículos 2C, 2E y 2H del Protocolo de Montreal; | UN | ونتيجة لذلك كانت شيلي في 2003، في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بمقتضى المواد 2 جيم و2 ﻫاء و2 حاء من بروتوكول مونتريال؛ |
3. Tomar nota de que ese hecho pone a esas Partes en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de información de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; | UN | 3 - أن يلاحظ أن هذا الوضع يضع هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بإبلاغ البيانات بموجب بروتوكول مونتريال؛ |
En 2002 notificó un consumo de 492 toneladas PAO de sustancias del grupo II del anexo A. En consecuencia, para ese año, la República Democrática del Congo se hallaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 2B del Protocolo de Montreal; | UN | ونتيجة لذلك فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية كانت في عام 2002 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 باء من بروتوكول مونتريال؛ |
En 2003 la Parte notificó un consumo de 0,892 toneladas PAO de metilcloroformo y, en consecuencia, se hallaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 2E del Protocolo de Montreal; | UN | ونظراً لأن الاستهلاك الذي أبلغ عنه الطرف يبلغ 0.892 طن بدالات استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل في 2003، فإنه يعتبر في حالة عدم امتثال لالتزاماته بموجب المادة 2 هاء من بروتوكول مونتريال؛ |
Se tomó nota además de que la Parte se encontraba en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos previstas en el Protocolo hasta que presentase esos datos a la Secretaría del Ozono. | UN | ويشير كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |
236. Se observó que en el proyecto de convenio la responsabilidad del cargador por incumplimiento de sus obligaciones no estaba sujeta a ningún límite monetario máximo, a diferencia de lo que ocurría con la responsabilidad del porteador, respecto de la cual los artículos 61 y 62 fijaban los importes máximos para dicha responsabilidad. | UN | 236- لوحظ أن مسؤولية الشاحن عن الإخلال بواجباته المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية لا تخضع لحدٍّ نقدي أقصى، خلافا لمسؤولية الناقل، التي حُددت بالمبالغ المبيّنة في مشروعي المادتين 61 و62. |
En la decisión XVI/17 se tomó nota de que Nauru no había presentado datos correspondiente a 2003, y de que ese hecho ponía a esa Parte en situación de incumplimiento de sus obligaciones de notificación de datos contraídas en virtud del Protocolo, y se instó a esa Parte a comunicar los datos con carácter de urgencia. | UN | 173- ولاحظ المقرر 16/17 أن ناورو لم تبلغ بيانات عن 2003 ومن ثم فهي في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن البيانات بمقتضى البروتوكول وحث ناورو على إبلاغ هذه البيانات على نحو عاجل. |
Se dijo además que el artículo 30 debería regular la responsabilidad del cargador por todo incumplimiento de sus obligaciones del que fuera culpable, sin necesidad de regular a quién incumbiría la carga de la prueba. | UN | وقيل أيضا إن المادة 30 ينبغي أن تنظّم مسؤولية الشاحن عن الإخلال بالتزاماته بسبب الخطأ ولا ينبغي لها أن تسعى إلى الحكم بمن يقع عليه عبء الإثبات. |
Observando que los Estados son responsables del incumplimiento de sus obligaciones de prevención en virtud del derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول مسؤولة عن الإخلال بالتزاماتها بمنع الضرر بموجب القانون الدولي، |
Por lo tanto, esas Partes se deben excluir de la lista de Partes en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos anuales previstas en el artículo 7 del Protocolo de Montreal. | UN | وبالتالي ينبغي أن ترفع أسماء تلك الأطراف من قائمة الأطراف غير الممتثلة لالتزاماتها بشأن إبلاغ البيانات بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
b) excluya, limite o aumente, directa o indirectamente, la responsabilidad del cargador, del destinatario, de la parte controladora, del tenedor o del cargador documentario por el incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio. | UN | (ب) يستبعد مسؤولية الشاحن أو المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز أو الشاحن المستندي عن الإخلال بأي من واجباته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يحدّ أو يزيد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Por último, los autores recuerdan que el artículo 27 de la Convención de Viena prohíbe al Estado Parte invocar disposiciones del derecho interno para justificar el incumplimiento de sus obligaciones convencionales. | UN | 8-6 وأخيراً يذكّر أصحاب البلاغ بأن المادة 27 من اتفاقية فيينا لا تجير للدولة الطرف الاحتجاج بأحكام القانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/18 se tomaba nota de que la Parte estaba clasificada temporalmente como Parte que opera al amparo del artículo 5, ya que todavía no había presentado ningún dato de consumo o producción a la Secretaría, lo que la ponía en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo. | UN | 32 - وأوضح ممثل الأمانة بأن المقرر 16/18 قد ذكر بأن هذا الطرف صُنف مؤقتاً على أنه عامل بالمادة 5، لأنه لم يكن قد أبلغ أي بيانات استهلاك أو إنتاج إلى الأمانة مما وضعه في وضع عدم امتثال مع التزامات إبلاغ البيانات التي يرتبها البروتوكول. |
De no ser así, el Estado deberá responder por el incumplimiento de sus obligaciones contractuales. | UN | وعدم القيام بذلك يجعل الدولة مسؤولة عن خرق التزاماتها التعاهدية. |
Un Estado puede no encontrarse en situación de incumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos si puede demostrar que no se dispone de medicamentos asequibles y que está adoptando medidas hasta el máximo de los recursos disponibles para resolver el problema. | UN | إذ يجوز عدم اعتبار أن دولة ما تنتهك التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان إذا تمكنت من بيان أن الأدوية المعقولة التكلفة غير متوفرة وأنها تتخذ تدابير بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة في سبيل التصدي للمشكلة. |
El Estado responsable no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de sus obligaciones internacionales | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تستند إلى أحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Los Emiratos Árabes Unidos figuraban entre las Partes cuya situación debía examinarse a causa de su posible incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos. | UN | 214- تم إدراج الإمارات العربية المتحدة للنظر في وضعها نظراً لاحتمال عدم امتثالها لالتزاماتها بإبلاغ البيانات. |