64A11 Obligaciones del comprador: artículos 54 a 60; incumplimiento esencial: artículo 25 | UN | التزامات المشتري: المواد 54 إلى 60؛ مخالفة جوهرية: المادة 25 |
25A Efecto de un incumplimiento esencial | UN | ٥٢ ألف اﻷثر الذي يترتب على مخالفة جوهرية |
73B12 incumplimiento esencial con respecto a futuras entregas | UN | ٣٧ باء ٢١ ارتكاب مخالفة جوهرية للعقد بشأن التزامات الدفعات المقبلة |
Así pues, en caso de demora en la ejecución, el transcurso de un plazo suplementario de ejecución viene a ser un incumplimiento esencial. | UN | ولذلك في حالة تأخّر الأداء، يحوّل انقضاء فترة إضافيّة للتنفيذ الإخلال غير الأساسيّ إلى إخلال أساسيّ. |
El litigio se refiere a la determinación de la existencia de un incumplimiento esencial del contrato y a la previsibilidad de los daños y perjuicios. | UN | تتناول هذه القضية تعريف المخالفة الجوهرية للعقد وتوقّع الضرر. |
Por otra parte, un anuncio final e injustificado de la intención de no cumplir las obligaciones contractuales se ha considerado incumplimiento esencial. | UN | من جهة أخرى تقرّر أنّ الإعلان النهائيّ وغير المبرّر لنيّة عدم الوفاء بأحد الالتزامات التعاقديّة للمرء يشكّل إخلالاً أساسيّاً. |
Pero si la reparación se retrasa o causa al comprador inconvenientes no razonables, un incumplimiento esencial sigue siendo esencial. | UN | لكن إذا تأخّر الإصلاح أو سبّب للمشتري مضايقة غير معقولة، يبقى الإخلال الأساسيّ بخلاف ذلك أساسيّاً. |
El suministro de pantalones defectuosos era un incumplimiento esencial del contrato por parte del vendedor. | UN | وبقيام البائع بتوريد سراويل معيبة، ارتكب مخالفة جوهرية للعقد. |
73B12 incumplimiento esencial con respecto a futuras entregas | UN | ارتكاب مخالفة جوهرية للعقد بشأن التزامات الدفعات المقبلة |
Los efectos de la transmisión del riesgo cuando el vendedor incurre en incumplimiento esencial se abordan en el artículo 70. | UN | أما أثر انتقال التبعة في الحالات التي يرتكب فيها البائع مخالفة جوهرية فيعالج في المادة 70. |
Los efectos de la transmisión del riesgo en los casos en que el comprador incurra en incumplimiento esencial del contrato se enuncian en el artículo 70. | UN | أما أثر انتقال التبعة في الحالات التي يرتكب فيها البائع مخالفة جوهرية فتتناولها المادة 70. |
Los mismos criterios para determinar si una parte incurre en un incumplimiento esencial se aplican tanto a los contratos que estipulan una sola entrega como a los que prevén entregas sucesivas. | UN | وتنطبق نفس المعايير في تحديد ما إذا كان الطرف قد ارتكب مخالفة جوهرية على العقد الذي يشترط دفعة واحدة والعقد الذي يشترط التسليم على دفعات، كليهما. |
El tribunal de apelación observó que la falta de conformidad de las mercancías constituía un incumplimiento esencial de conformidad con el artículo 25 de la CIM. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف أن عدم مطابقة البضائع تشكل مخالفة جوهرية وفقاً للمادة 25 من اتفاقية البيع. |
El tribunal examinó si la falta de pago del deudor suponía un incumplimiento esencial de las obligaciones asumidas en virtud del contrato de cesión de crédito. | UN | وقد نظرت المحكمة فيما إذا كان عدم دفع المبالغ المستحقة على المدينة يمثل مخالفة جوهرية لالتزامها بمقتضى عقد الدين. |
El tribunal observó que ese incumplimiento constituía necesariamente un incumplimiento esencial, que sólo pudo ocurrir en forma intencional. | UN | ولاحظت المحكمة أن عدم الأداء لا بد من أن يمثل مخالفة جوهرية كانت قد ارتكبت عن قصد. |
En cambio, estimó que la demandada había incurrido en un incumplimiento esencial de sus obligaciones al no pagar el precio acordado en el contrato. | UN | وفي مقابل ذلك، ارتأت أن المدعي عليه قد ارتكب مخالفة جوهرية لالتزامه بعدم دفع الثمن المتفق عليه في العقد. |
Algunos tribunales han dictaminado que la fácil reparabilidad excluye que pueda haber incumplimiento esencial. | UN | فقد قرّرت عدّة محاكم أنّ إمكانية إصلاح العيوب بسهولة تستبعد إمكانيّة وجود أي إخلال أساسيّ. |
Al menos cuando el vendedor ofrece y realiza una pronta reparación o sustitución sin inconveniente para el comprador, los tribunales niegan que haya incumplimiento esencial. | UN | وترفض المحاكم وجود إخلال أساسيّ عندما يعرض البائع على الأقل وينفّذ الإصلاح العاجل أو الاستبدال دون أيّ مضايقة للمشتري. |
El comprador demandó por el lucro cesante resultante del incumplimiento esencial del contrato por el vendedor. | UN | وطالب المشتري بتعويض عن المكسب المتوقّع الذي فاته بسبب المخالفة الجوهرية للعقد من جانب البائع. |
Es por lo tanto fundamental saber en qué condiciones la entrega de mercaderías no conformes al pedido es un incumplimiento esencial del contrato. | UN | ولذلك يصبح من الضروريّ معرفة ما هي الشروط التي يشكّل بموجبها تسليم بضائع غير مطابقة إخلالاً أساسيّاً بالعقد. |
2. incumplimiento esencial implica, ante todo, que una parte ha incumplido el contrato. | UN | 2- يتطلّب الإخلال الأساسيّ أولاً أن يرتكب أحد الطرفين إخلالاً بالعقد. |
Sostuvo que la CIM establecía un umbral más bajo para la prueba del incumplimiento esencial que el requerido por el common law y aportó jurisprudencia extranjera como sustento. | UN | وأشار المدعي إلى أن هذه الاتفاقية وضعت شروطاً لإثبات وقوع الإخلال الجوهري أدنى مما يقتضيه القانون العام وقدم سوابق قضائية أجنبية لتأييد ذلك. |
El vendedor declaró resuelto el contrato, alegando que la conducta del comprador constituía un incumplimiento esencial, e informó al comprador de que vendería las motocicletas en cuestión en Dinamarca. | UN | وفسخ البائع العقد بحجة أنّ هذا التصرف يمثل خرقاً أساسياً للعقد وأخبر المشتري بأنّه سيعيد بيع الدراجات النارية المعنية في الدانمرك. |
Según una sentencia judicial, el comprador debe aceptar la entrega de las mercaderías cuando una falta de conformidad no constituye un incumplimiento esencial. | UN | وقد وجد قرار لإحدى المحاكم أنّ على المشتري تسلّم البضائع عندما لا يشكّل الخلل في المطابقة انتهاكاً أساسيّاً. |
La Corte también examinó la cuestión de si el hecho de no haber entregado el módulo había de considerarse un incumplimiento esencial del contrato en virtud del artículo 25 de la CIM o tan sólo una entrega parcial de acuerdo con el artículo 51 de dicha Convención. | UN | ونظرت المحكمة أيضا فيما إذا كان عدم وجود النميطة يعتبر إخلالا أساسيا بالعقد بموجب المادة 25 من اتفاقية البيع أو مجرد تسليم جزئي وفقا للمادة 51 من اتفاقية البيع. |
Por el contrario, el tribunal arbitral consideró que el hecho de que el comprador no hubiera tomado las disposiciones necesarias para aceptar la entrega de la mercadería era un incumplimiento esencial del contrato. | UN | بل على العكس من ذلك، اعتبرت هيئة التحكيم أن تخلّف المشتري عن اتخاذ ترتيبات لاستلام البضاعة كان إخلالا جوهريا بالعقد. |
Situaciones específicas de incumplimiento esencial | UN | الأوضاع الخاصّة للإخلال الأساسيّ |