Además, se incurrió en gastos imprevistos de flete a raíz de la necesidad de transportar equipo de propiedad de los contingentes desde Belgrado hasta Split. | UN | وفضلا عن ذلك، تكبدت القوة نفقات غير منظورة في مجال الشحن نتيجة ضرورة نقل المعدات المملوكة للوحدات من بلغراد إلى سبليت. |
El Grupo también considera que los datos son insuficientes para demostrar que el reclamante incurrió en estos gastos y pérdidas. | UN | كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر. |
La SAT afirma asimismo que incurrió en gastos para la reelectrificación de Mina Saud. | UN | كذلك تدعي الشركة أنها تكبدت تكاليف في إعادة كهربة ميناء سعود. |
En tres centros de responsabilidad se incurrió en gastos sin que existiera ninguna habilitación. | UN | وحدث في ثلاثة مراكز للمسؤولية تكبد للنفقات بدون أية مخصصات. |
Las pruebas presentadas demuestran que Enka incurrió en esos costos y que fueron pagados, por lo que el Grupo recomienda una indemnización de 102.686 dólares por costos relacionados con mercancías en tránsito. | UN | وتثبت اﻷدلة المقدمة أن الشركة قد تحملت فعلا هذه التكاليف وأنها دفعتها ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٦٨٦ ٢٠١ دولاراً عن التكاليف المتصلة بالبضائع التي كانت في طريقها إلى المشروع. |
La SAT sostiene además que incurrió en gastos por la cantidad de 307.834 dólares de los EE.UU. cuando dispuso la eliminación de municiones. | UN | كما تدعي الشركة أنها تكبدت تكاليف في الترتيب لإزالة الألغام والذخائر بمبلغ قدره 834 307 دولاراً. |
La SAT afirma asimismo que incurrió en gastos para la reelectrificación de Mina Saud. | UN | كذلك تدعي الشركة أنها تكبدت تكاليف في إعادة كهربة ميناء سعود. |
La SAT sostiene además que incurrió en gastos por la cantidad de 307.834 dólares de los EE.UU. cuando dispuso la eliminación de municiones. | UN | كما تدعي الشركة أنها تكبدت تكاليف في الترتيب لإزالة الألغام والذخائر بمبلغ قدره 834 307 دولاراً. |
Como consecuencia, al parecer el servicio de inteligencia incurrió en gastos adicionales por valor de 46 millones de dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لذلك، يدعى أن قوات المخابرات تكبدت تكاليف إضافية قدرها 000 000 46 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Al parecer las el ejército tierra incurrió en gastos adicionales por valor de 201 millones de dólares de los EE.UU. | UN | ويدعى أن القوات الأرضية تكبدت تكاليف إضافية قدرها 000 000 201 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
El Grupo considera que la PIC incurrió en gastos con respecto a este elemento de la pérdida por valor de 1.058.932 KD. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت تكاليف قدرها 932 058 1 ديناراً كويتياً عن هذا العنصر من الخسائر. |
El Grupo considera que la PIC incurrió en gastos por valor de 1.439.937 KD en concepto de materiales necesarios para reparar las unidades de producción. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت تكاليف قدرها 937 439 1 ديناراً كويتياً عن المواد اللازمة لترميم وحداتها الإنتاجية. |
En consecuencia, el Grupo considera que la PIC incurrió en gastos por estas compras de emergencia por valor de 56.383 KD. | UN | ولذلك، يخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت بشأن هذه المشتريات الطارئة تكاليف قدرها 383 56 ديناراً كويتياً. |
El Grupo considera que la PIC incurrió en gastos con respecto a este elemento de pérdida por valor de 4.807.120 KD. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت بشأن عنصر الخسارة هذا تكاليف قدرها 120 807 4 ديناراً كويتياً. |
Se incurrió en gastos suplementarios para habilitar nuevas oficinas y para comprar el equipo suplementario pertinente. | UN | وتم تكبد نفقات إضافية لترتيب مكاتب جديدة وشراء تجهيزات مكتبية إضافية. |
Como consecuencia de estos procedimientos se incurrió en gastos en concepto de horas extraordinarias y de traslado temporal de personal. | UN | كما جرى تكبد تكاليف عمل إضافي وإعارة موظفين نتيجة هذه الإجراءات. |
En 2000, el proyecto incurrió en gastos de 734.000 dólares en relación con la prestación de servicios a la oficina del ACNUR. | UN | وفي عام 2000، تكبد المشروع نفقات تبلغ 000 734 دولار تتعلق بتقديم خدمات مكتب المفوضية. |
Las pruebas presentadas demuestran que Enka incurrió en esos costos y que fueron pagados, por lo que el Grupo recomienda una indemnización de 102.686 dólares por costos relacionados con mercancías en tránsito. | UN | وتثبت اﻷدلة المقدمة أن الشركة قد تحملت فعلا هذه التكاليف وأنها دفعتها ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٦٨٦ ٢٠١ دولارا عن التكاليف المتصلة بالبضائع التي كانت في طريقها إلى المشروع. |
98. Jiangsu pide una indemnización por los gastos en los que, según afirma, incurrió en China para alojar a los trabajadores y trasladarlos a sus hogares en China. | UN | 98- تلتمس جيانغسو تعويضاً عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها في الصين من أجل إقامة العمال ونقلهم إلى ديارهم في الصين. |
Sólo por ese concepto en el año 1997 se incurrió en gastos adicionales superiores a los 21 millones de dólares estadounidenses. | UN | وقد بلغت التكاليف اﻹضافية المتكبدة في هذا الباب وحده في عام ١٩٩٧ ما يزيد على ٢١ مليون دولار. |
La empresa en cuestión incurrió en un gasto adicional de 1,2 millones de dólares; | UN | وتكبدت الشركة المذكورة نفقات إضافية بلغت 1.2 مليون دولار؛ |
Por consiguiente, no se consignaron créditos para las partidas de dietas por misión, gastos de viaje y prestación para ropa y equipo durante el período del mandato ni se incurrió en gasto alguno. | UN | وبالتالي لم يرصد أي اعتماد لبدل اﻹقامة، وتكاليف السفر وبدل الملبس والمعدات خلال فترة الولاية ولم تتكبد أي نفقات. |
La KOC afirma que, como consecuencia de la demora causada por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, la KOC incurrió en nuevos gastos de almacenamiento correspondientes a los 31 meses transcurridos de agosto/septiembre de 1991 a marzo/abril de 1993 con respecto a la instalación extralitoral. | UN | وتدعي الشركة أن التأخير الناجم عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت قد أدى إلى تكبدها رسوم تخزين إضافية للأشهر ال31 المنصرمة ما بين آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991 وآذار/مارس - نيسان/أبريل 1993 فيما يتعلق بالمرفق البحري. |
b La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz se terminó de establecer a finales de 2006 y no incurrió en ningún gasto para actividades operacionales hasta principios de 2007. | UN | (ب) تم إنشاء مكتب دعم بناء السلام بالكامل في أواخر عام 2006، ولم تكن للمكتب أية نفقات تتعلق بالأنشطة التنفيذية حتى أوائل عام 2007. |
incurrió en violación cuando los observadores militares de las Naciones Unidas se percataron de que viajaban en él cuatro civiles croatas no autorizados. | UN | بدأت الرحلة بوصفها إجلاء طبيا مأذونا من بوسوسيي الى فيتيز والعودة وأصبحت تشكل انتهاكا عندما شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أربعة مدنيين كروات على متنها لم يــؤذن لهم. |
202. Lavcevic pide una indemnización de 4.197.650 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con contratos en las que supuestamente incurrió en relación con el Contrato 202B. | UN | 202- تلتمس شركة لافسيفتش تعويضا بمبلغ 650 197 4 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التعاقدية المدعى تكبدها فيما يتعلق بالعقد 202B. |
Tras la celebración de las elecciones de 2005 en el Afganistán, la UNOPS incurrió en gastos en exceso de la financiación disponible. | UN | بعد الانتخابات التي جرت في أفغانستان عام 2005، تكبّد مكتب خدمات المشاريع نفقات تزيد عن التمويل المتاح. |
El Grupo considera asimismo que la AOC no ha explicado en qué gastos extraordinarios incurrió en las operaciones de la nueva oficina. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تبين التكاليف الإضافية التي تحملتها في تشغيل المرفق البديل. |
El contratista informó que durante el período correspondiente al informe no se incurrió en gastos relacionados directamente con la exploración. | UN | 138 - أفاد المتعاقد بأنه لم تتكبد أي نفقات تتعلق مباشرة بالاستكشاف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |