Las reclamaciones se basaban en los costos reales incurridos en la reparación de los bienes o en estimaciones de esos costos. | UN | واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقديرات هذه الخسائر. |
Los gastos incurridos en la administración de la Caja de Previsión se cubren con fondos de la Caja. | UN | ويغطي صندوق الادخار المصروفات المتكبدة في إدارته. |
Tampoco hay forma de determinar el nivel de gastos administrativos incurridos en la ejecución de actividades extrapresupuestarias. | UN | وليس هناك أيضا من وسيلة لتحديد مستوى النفقات الإدارية المتكبدة في إنجاز الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
i) Cambio en la duración del período de descenso de categoría; ii) 15.823 dólares en concepto de indemnización por gastos incurridos en relación con la decisión objetada | UN | ' 1` التغيير في امتداد فترة خفض الرتبة؛ ' 2` دفع 823 15 دولار تعويضا عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بالقرار المطعون فيه |
122. Diversos reclamantes pidieron indemnización por los costos incurridos en la evacuación de personas de diversos Estados del Oriente Medio y zonas adyacentes a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 122- يلتمس عدد من الجهات المطالِبة تعويضاً عن النفقات التي تكبدتها في إجلاء أفراد من عدد من البلدان في الشرق الأوسط ومن مناطق مجاورة عقب غزو العراق للكويت. |
Esta estimación incluye los gastos de manipulación y envío de equipo y suministros con origen o destino en la zona de la misión que no se han previsto en otras partidas, comprendidos 80.000 dólares correspondientes a gastos de envío y despacho incurridos en la sede de la FNUOS, 23.000 dólares de valijas diplomáticas y 60.000 dólares de otros envíos diversos. | UN | تشمل هذه التقديرات تكلفة الشحن والمناولة للمعدات واللوازم من وإلى منطقة البعثة، التي لم ترصد لها اعتمادات في مكان آخر، بما في ذلك ٠٠٠ ٠٨ دولار تكلفة إعادة اﻹرسال والتخليص المتكبدة في مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، و ٠٠٠ ٣٢ دولار للحقائب الدبلوماسية، و ٠٠٠ ٠٦ لشحنات أخرى متنوعة. |
Estos pagos se consignan en el presupuesto ordinario y en las operaciones de mantenimiento de la paz, y los costos efectivos incurridos en los ejercicios económicos cuando los funcionarios terminan su servicio en la Organización figuran como gastos efectivos. | UN | وتخصص اعتمادات لهذه المدفوعات في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام، ويتم الابلاغ عن التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية عند انتهاء خدمة الموظفين وذلك بوصفها نفقات جارية. |
Estos pagos se consignan en el presupuesto ordinario y en las operaciones de mantenimiento de la paz, y los costos efectivos incurridos en los ejercicios económicos cuando los funcionarios terminan su servicio en la Organización figuran como gastos efectivos. | UN | وتخصص اعتمادات لهذه المدفوعات في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام، وتقيد التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية عند انتهاء خدمة الموظفين وذلك بوصفها نفقات جارية؛ |
A ese respecto, se examinó también la cuestión de compartir los bienes, especialmente ante la necesidad de tener en cuenta los costos incurridos en la investigación y el enjuiciamiento de casos de delincuencia organizada, incluido el propio proceso de confiscación. | UN | وفي هذا السياق نوقشت أيضا مسألة اقتسام اﻷموال، ولا سيما في دراسة الحاجة إلى مراعاة التكاليف المتكبدة في التحقيق والمقاضاة في قضايا الجريمة المنظمة، بما في ذلك تكاليف عملية المصادرة نفسها. |
A este respecto, el Grupo examinó la prueba de los costos incurridos en este elemento de reclamación utilizando procedimientos de comprobación empleados en la reclamación WBC. | UN | وفي هذا الصدد، نظر الفريق في الأدلة المتعلقة بالتكاليف المتكبدة في عنصر المطالبة هذا باستخدام اجراءات التحقق المستخدمة في المطالبة الخاصة بمكافحة حرائق الآبار. |
A este respecto, el Grupo examinó la prueba de los costos incurridos en este elemento de reclamación utilizando procedimientos de comprobación empleados en la reclamación WBC. | UN | وفي هذا الصدد، نظر الفريق في الأدلة المتعلقة بالتكاليف المتكبدة في عنصر المطالبة هذا باستخدام اجراءات التحقق المستخدمة في المطالبة الخاصة بمكافحة حرائق الآبار. |
149. China Road and Bridge se reserva el derecho de reclamar el reembolso de los gastos incurridos en la preparación de su reclamación. | UN | 149- احتفظت شركة الطرق والجسور الصينية بحقها في المطالبة بالتكاليف المتكبدة في إعداد مطالبتها. |
anterior incurridos en 2002 - 2003 | UN | النفقات المتكبدة في أثنـاء الفترة 2002-2003 |
Esa metodología, que tenía la ventaja de ser muy sencilla de aplicar, permitía desglosar los gastos incurridos en los distintos tramos a lo largo de la ruta de tránsito. | UN | و هذه المنهجية التي تكمن ميزتها في بساطة تطبيقها، عرضت بنجاح تفاصيل للتكاليف المتكبدة في مختلف مراحل رحلة المرور العابر. |
En las nuevas normas se estipula que los gastos incurridos en la adquisición y construcción de terrenos y edificios, en lugar de capitalizarse, se imputarán a los gastos a medida que se efectúen. | UN | وتنص السياسة الجديدة على أن تُقَيَّد التكاليف المتكبدة في أعمال الحيازة والبناء للأراضي والمباني على حساب النفقات عند تحملها، عوضا عن رسملتها. |
Del mismo modo, los gastos incurridos en relación con las medidas de protección también se limitaron a las medidas tomadas en esos cuatro Estados. | UN | وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع. |
Los reclamantes también piden una indemnización por los costos adicionales incurridos en el transporte y almacenamiento de las mercaderías, su reembalaje y rediseño, y otros gastos incurridos en relación con la reventa a terceros. | UN | ويلتمس المطالبون أيضا تعويضا عن التكاليف الاضافية لنقل وتخزين البضائع وإعادة تعبئتها أو تصميمها وغير ذلك من التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإعادة بيع البضائع إلى أطراف أخرى. |
128. Kenya y Mauritania informaron de que no habían aplicado el párrafo 4, relativo a la deducción de los gastos incurridos en los procedimientos conducentes a la restitución o disposición de los bienes decomisados, e indicaron que necesitaban asistencia técnica específica. | UN | 128- وأبلغت كينيا وموريتانيا أنهما لم تنفذا الفقرة 4، بشأن اقتطاع النفقات التي تكبدتها في الإجراءات المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها، وأفادت بأن هناك حاجة إلى مساعدة تقنية محددة. |
63. El Ministerio solicita indemnización por los gastos incurridos en la reparación y reconstrucción de su sede en la ciudad de Kuwait después de la liberación de Kuwait. | UN | ٣٦- تطلب الوزارة تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بإصلاح وإعادة بناء مقرها في مدينة الكويت عقب تحرير الكويت. |
b Los niveles establecidos para la reserva operacional, de 56 millones de dólares para 1998 y 50 millones de dólares para 1999, no se alcanzaron debido a los déficit incurridos en esos dos años. | UN | (ب) لم يتم بلوغ المستويات المستهدفة للاحتياطي التشغيلي بمبلغ 56 مليون دولار لعام 1998، و 50 مليون دولار لعام 1999 بسبب العجز الحاصل في كل من هاتين السنتين. |
Asentamiento de los gastos incurridos en el período anterior. | UN | تدوين النفقــات المتكبدة أثناء الفترة السابقة |
Gastos incurridos en 2004-2005 y sufragados con cuotas de 2002-2003 | UN | النفقات المتكبّدة في الفترة 2004-2005، المموّلة من اشتراكات الفترة 2002-2003 |
Aunque no se concertó ningún contrato oficial, posteriormente el contratista presentó una reclamación por valor de 1,5 millones de dólares por costos incurridos en los preparativos para cumplir el contrato previsto. | UN | ورغم عدم تنفيذ عقد رسمي، قدم المتعهد بعد ذلك مطالبة بمبلغ 1.5 مليون دولار مقابل تكاليف تكبدها في التأهب لتنفيذ العقد المنتظر. |
244. Se pidió al reclamante en la notificación a tenor del artículo 34 que facilitara una explicación pormenorizada sobre el carácter de las operaciones que constituyen la base de la reclamación y que indicara si alguna parte de la reclamación estaba relacionada con gastos incurridos en actividades de carácter no militar. | UN | 244- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح طبيعة العمليات التي تشكل أساس المطالبة شرحا مفصلا والإفادة بما إذا كان أي جزء من المطالبة يتعلق بنفقات تم تكبدها بصدد أنشطة تتسم بطابع غير عسكري. |