El que encabece o dirija un grupo, organización o asociación considerada de índole criminal incurrirá en penas de prisión de 20 a 24 años. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 20 و 24 سنة، من يرأس أو يتزعم جماعة أو منظمة أو جمعية تعتبر إجرامية. |
El funcionario público que, fuera de los casos previstos en la ley, detuviere o privare de libertad a una persona incurrirá en una pena de prisión y trabajos forzados. | UN | كل موظف أوقف أو حبس شخصاً في غير الحالات التي ينص عليها القانون يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
El que pública y directamente incite a otro u otros a la comisión de un determinado delito o género de delitos, incurrirá en multa. | UN | يعاقب بالغرامة كل من يحرض علنا وبطريقة مباشرة شخصا آخر أو أكثر على ارتكاب جريمة محددة أو مجموعة من الجرائم المحددة. |
Si cualquiera de los actos mencionados en el artículo anterior hubieren sido cometidos en cumplimiento de un plan previamente concebido para ser ejecutado en todo el territorio del Estado o en cualquier parte del mismo, cada uno de los autores incurrirá en pena de prisión. | UN | إذا اقترف أحد الأفعال المعينة في المادة السابقة عملاً لخطة مدبرة يراد تنفيذها في أرض الدولة كلها أو في محلة أو محلات منها عوقب كل من المجرمين بالاعتقال المؤقت. |
El exportador de los desechos incurrirá en responsabilidad objetiva por los daños producidos hasta que el eliminador haya tomado posesión de los desechos. A partir de ese momento se imputará al eliminador una responsabilidad objetiva por los daños. La responsabilidad objetiva es limitada con arreglo al anexo B del Protocolo. | UN | وتقع على مُصَدِّر النفايات مسؤولية حدوث أي أضرار لحين دخول النفايات في حوزة متعهد تصريف النفايات، وعندئذ تنتقل المسؤولية عن الأضرار إلى متعهد تصريف النفايات، وتحدد المسؤولية الصارمة طبقا للمرفق باء للبروتوكول. |
72A Cuando sea patente que una de las partes incurrirá en incumplimiento esencial del contrato (art.25) | UN | ٢٧ ألف اذا تبين بوضوح أن أحد الطرفين سوف يرتكب مخالفة جوهرية للعقد )المادة ٥٢( |
Quien esté al mando de una unidad militar armada y, en espacio abierto, llegue a un acuerdo incurrirá en delito y será castigado: | UN | كل قائد عسكري يبرم اتفاقاً مع العدو في مكان مفتوح مذنب بجريمة يعاقب عليها القانون: |
" incurrirá en pena de prisión de ocho días a dos años y en multa de 10.001 a 1 millón de francos, o en una sola de esas penas quien: | UN | " يعاقب بالسجن لمــدة تتراوح من ثمانيــة أيام الى سنتين وغرامــة يتراوح قدرها من ٠٠١ ١٠ الى ٠٠٠ ٠٠٠ ١ فرنك أو بواحدة من العقوبتين: |
El artículo 183 establece además que la persona que secuestre, oculte o intercambie a un recién nacido o falsifique su filiación incurrirá en una pena de hasta diez años de prisión. | UN | وجاء في المادة ٣٨١ أن كل من خطف طفلاً حديث العهد بالولادة أو أخفاه أو أبدل به غيره أو عزاه زورا إلى غير والده ووالدته، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
El oficial o agente de la fuerza pública o cualquier persona a cargo de un puesto o destacamento que desatendiere una solicitud legítima de las autoridades judiciales o administrativas incurrirá en una pena de prisión de un mes a un año. | UN | يعاقب بالحبس من شهر إلى سنة كل ضابط أو فرد من أفراد القوة العامة وكل قائد موقع أو فصيلة امتنع عن تلبية طلب قانوني صادر عن السلطة القضائية أو الإدارية. |
El inciso 1 del párrafo 115 del Código Penal prohíbe prestar servicios en fuerzas armadas extranjeras en los siguientes términos: un ciudadano de la República Eslovaca que sin permiso preste servicios en las fuerzas armadas de una Potencia extranjera o en un cuerpo armado extranjero incurrirá en una pena de tres a ocho años de prisión. | UN | فالفقرة الفرعية ١ من الفقرة ١١٥ من القانون الجنائي تحظر الخدمة في القوات المسلحة اﻷجنبية على النحو التالي: أي مواطن من مواطني الجمهورية السلوفاكية يقوم، دون إذن، بالخدمة في القوات المسلحة لدولة أجنبية أو في أي سلاح من أسلحة جيش أجنبي، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ٣ و ٨ سنوات. |
1. El funcionario que incite a atentar contra los usos nacionales o las leyes del Estado, o que apruebe actos contrarios a esas leyes o usos, incurrirá en una pena de prisión de un mes a un año y multa de 100 libras sirias. | UN | 1- يعاقب بالحبس من شهر إلى سنة وبالغرامة مائة ليرة كل موظف حض على الازدراء بالأوضاع القومية أو بقوانين الدولة أو أشاد بذكر أعمال تنافي هذه القوانين أو الأوضاع. |
El funcionario que, en provecho propio o de un tercero o en perjuicio de terceros, cometa un acto contrario a sus deberes profesionales pero para el cual el Código no imponga ninguna pena específica, incurrirá en una pena de prisión de un mes a tres años, y multa de 100 libras sirias, si continúa ejerciendo sus funciones ilegalmente. | UN | كل موظف أقدم بقصد جلب المنفعة لنفسه أو لغيره أو بقصد الأضرار بالغير على فعل ينافي واجبات مهنته ولم يعين له عقاب خاص في القانون يعاقب بالحبس من شهر إلى ثلاث سنوات إذا مضى في ممارسة وظيفته خلافاً للقانون وبالغرامة مائة ليرة. |
1. El que, con maniobras fraudulentas, altere o intente alterar los resultados de una votación popular incurrirá en una pena de prisión de dos meses a dos años. | UN | 1- كل شخص غير أو حاول أن يغير بالغش نتيجة انتخاب عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين. |
El exportador de los desechos incurrirá en responsabilidad objetiva por los daños producidos hasta que el eliminador haya tomado posesión de los desechos. A partir de ese momento se imputará al eliminador una responsabilidad objetiva por los daños. La responsabilidad objetiva es limitada con arreglo al anexo B del Protocolo. | UN | وتقع على مُصَدِّر النفايات مسؤولية حدوث أي أضرار لحين دخول النفايات في حوزة متعهد تصريف النفايات، وعندئذ تنتقل المسؤولية عن الأضرار إلى متعهد تصريف النفايات، وتحدد المسؤولية الصارمة طبقا للمرفق باء للبروتوكول. |
72A Cuando sea patente que una de las partes incurrirá en incumplimiento esencial del contrato (art. 25) | UN | 71 ألف 11 اذا تبين بوضوح أن أحد الطرفين سوف يرتكب مخالفة جوهرية للعقد (المادة 25) |
En su apelación, el autor reiteraba su argumento de que el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas dispone que se incurrirá en responsabilidad administrativa solamente por infracción del procedimiento establecido para la organización o la celebración de un acto multitudinario ( " piquete " ), pero no por la mera participación en ese acto. | UN | وكرر في استئنافه حجته التي مفادها أن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية تنص على المسؤولية الإدارية في حال انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم نشاط جماهيري ( " اعتصام " ) أو القيام به فقط وليس لمجرد المشاركة فيه على أنه شارك ببساطة في حفل إحياء الذكرى ولم يكن في عداد منظميه أو قادته. |
El decreto tipifica también la trata de niños de manera que quien capte, transporte, traslade, acoja o reciba a un niño por cualquier medio con fines de explotación incurrirá en delito. | UN | كما يُجرِّم الاتجار بالأطفال، حيث يُعتبر أي شخص يوظِّف أطفالاً أو ينقلهم أو يرسلهم أو يؤويهم أو يستقبلهم بأي شكل من الأشكال لأغراض استغلالهم مذنبا بارتكاب جريمة. |
3. La entidad adjudicadora no incurrirá en responsabilidad frente a los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas por el mero hecho de actuar conforme a lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo, a menos que la cancelación sea imputable a una conducta dilatoria o irresponsable de la entidad adjudicadora. | UN | 3- لا تتكبّد الجهةُ المشترية، لمحض احتجاجها بالفقرة 1 من هذه المادة، أيَّ تبعة تجاه المورِّدين أو المقاولين الذين قدموا عروضاً، ما لم يكن إلغاءُ الاشتراء ناتجاً عن تصرُّف غير مسؤول أو تسويفي من جانب الجهة المشترية. |
[2. Una persona sólo incurrirá en responsabilidad penal por tentativa de cometer un delito cuando así esté previsto en el presente Estatuto.] | UN | ]٢ - لا يكون الشخص مسؤولا مسؤولية جنائية عن الشروع في ارتكاب جريمة، إلا إذا نص هذا النظام على ذلك.[ |
El fondo de proyectos registró un superávit de 48,1 millones de dólares, debido principalmente a los ingresos contabilizados para proyectos respecto de los cuales se incurrirá en gastos en futuros períodos. | UN | 21 - وحقق صندوق المشاريع فائضا قدره 48.1 مليون دولار، يُعزى أساسا إلى الاعتراف بإيرادات لمشاريع ستتكبد الوكالة مصروفات عنها في فترات مقبلة. |
Los presupuestos aprobados por la Junta Ejecutiva representan las estimaciones más aproximadas de los gastos en que se incurrirá; los gastos se efectúan solo cuando se prevé que habrá ingresos suficientes. | UN | وتمثل الميزانيات التي يقرها المجلس التنفيذي أفضل تقديرات للنفقات التي سيتكبدها المكتب؛ ولا يتكبد المكتب نفقات فعلية إلا عندما يكون من المتوقع توفر الإيرادات الكافية لتغطيتها. |
e) Pueden medirse fiablemente los costos en que se ha incurrido o se incurrirá en relación con la transacción. | UN | (هـ) يمكن تحديد قيمة التكاليف المتكبدة أو التي ستُتكبد في إطار المعاملة بطريقة موثوقة. |
3. Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de los individuos que hayan cometido los delitos o de sus cómplices. | UN | ٣ - يتحمل الكيان الاعتباري هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون الجرائم أو لشركائهم. |