ويكيبيديا

    "indígenas a la justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأصلية إلى العدالة
        
    • الأصلية إلى القضاء
        
    • الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة
        
    • الأصليين إلى العدالة
        
    Su aplicación puede servir de apoyo para lograr el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN ومن شأن تنفيذه أن يدعم وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La aplicación de la Declaración debe considerarse como un marco para la reconciliación y como un medio de hacer efectivo el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وينبغي النظر إلى تنفيذ الإعلان على أنه إطار من أجل المصالحة وسبيل إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    2. Los sistemas jurídicos indígenas pueden desempeñar un papel fundamental facilitando el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 2- ويمكن أن تؤدي الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية دوراً حاسماً في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    También se han puesto en marcha varios programas para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia federal, teniendo en cuenta su propio sistema normativo interno. UN وعلاوة على ذلك، نُفذت طائفة من البرامج من أجل تحسين إمكانية لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء على المستوى الاتحادي، مع مراعاة نظامهما المعياري الداخلي.
    28. Acaba de finalizarse un proyecto sobre acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 28- ولقد أُنجز مؤخراً مشروع حول وصول الشعوب الأصلية إلى القضاء.
    Todas esas formas de marginación contribuyen a limitar el acceso de las mujeres indígenas a la justicia. UN ويساهم جميع أشكال التهميش هذه في الحد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة.
    Su aplicación debería servir de marco a la reconciliación y contribuir al acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    2. Los sistemas jurídicos indígenas pueden desempeñar un papel fundamental facilitando el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 2- ويمكن أن تؤدي الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية دوراً حاسماً في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Su aplicación debería servir de marco a la reconciliación y contribuir al acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    2. Los sistemas jurídicos indígenas pueden desempeñar un papel fundamental facilitando el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 2- ويمكن أن تؤدي الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية دوراً حاسماً في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Preguntó cuáles eran las principales medidas adoptadas para velar por el pleno ejercicio de los derechos del niño, el acceso de los pueblos indígenas a la justicia y el cumplimiento de los compromisos internacionales del país en contra de la tortura. UN وسألت عن الخطوات الرئيسية المتخذة بخصوص إعمال حقوق الطفل وتيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة وتنفيذ الالتزامات الدولية لغواتيمالا في مجال مكافحة التعذيب.
    Guatemala destacó los esfuerzos de la Procuraduría General de la República y otras instituciones por dar acceso a la justicia, y preguntó acerca de las medidas adoptadas para garantizar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وسلطت غواتيمالا الضوء على الجهود التي يبذلها مكتب النائب العام للجمهورية وغيره من المؤسسات لإتاحة الوصول إلى العدالة، وسأل عن الإجراءات المتخذة لضمان وصول سكانها من الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    71. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó preocupación por la cuestión del acceso de las mujeres indígenas a la justicia. UN 71- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص سبل لجوء نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Examina cuestiones relativas al acceso a la justicia que afectan a las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad pertenecientes a pueblos indígenas, así como la posibilidad de que los procesos para la verdad y la reconciliación promuevan el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Su apoyo al Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas facilitó la realización de un nuevo estudio sobre el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وأتاح دعم المفوضية لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تسهيل اعتماد دراسة جديدة بشأن وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Asimismo, examina cuestiones relativas al acceso a la justicia en lo que se refiere a las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad pertenecientes a pueblos indígenas, así como las posibilidades de llevar a cabo procesos de verdad y reconciliación para promover el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها ومعوقيها إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Además, los participantes coincidieron en la importancia concedida en el estudio a la necesidad de proporcionar a los sistemas de justicia indígenas recursos y financiación adecuados para que facilitaran de manera efectiva y sostenible el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN كما اتفق المشاركون مع تأكيد الدراسة على ضرورة تمويل النظم القضائية للشعوب الأصلية على النحو الملائم، وتزويدها بالموارد المناسبة لكي تكون فعالة ومستدامة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La oficina de Guatemala publicó un estudio sobre el acceso de los pueblos indígenas a la justicia desde la perspectiva del derecho consuetudinario y el sistema oficial. UN وفي غواتيمالا، نشر المكتب القطري دراسة عن إمكانية لجوء، الشعوب الأصلية إلى القضاء من منظور القوانين العرفية والنظام القضائي الرسمي.
    Los problemas de acceso de los indígenas a la justicia se agravan por la carencia de un sistema de defensa pública adecuado, la ausencia de traductores y la baja sensibilidad intercultural de los operadores de justicia y de los funcionarios públicos en general. UN والمشاكل المتصلة بانعدام إمكانية لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء تتفاقم بفعل الافتقار ِإلى نظام دفاع عمومي يتسم بالكفاءة، وعدم توافر مترجمين، وانخفاض مستوى الوعي بالتنوع الثقافي لدى العاملين بجهاز القضاء والمسؤولين العموميين بوجه عام.
    En la fase preliminar del programa regional del UNIFEM sobre la labor de lucha contra la discriminación étnica y basada en el género y en pro del ejercicio efectivo de los derechos de las mujeres indígenas de América Latina, se ha prestado apoyo a tres iniciativas piloto para mejorar el acceso de las mujeres indígenas a la justicia. UN أما المرحلة الأولية للبرنامج الإقليمي لمكافحة التمييز العرقي والجنساني من أجل الإعمال الفعال لحقوق نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية، التابع للصندوق، فتدعم ثلاث مبادرات تجريبية ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء نساء الشعوب الأصلية إلى القضاء.
    Todas esas formas de marginación contribuyen a limitar el acceso de las mujeres indígenas a la justicia. UN ويساهم جميع أشكال التهميش هذه في الحد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة.
    Los acuerdos de paz establecen la necesidad de asegurar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia y el reconocimiento de su propio derecho. UN 68 - تنص اتفاقات السلام على ضرورة ضمان لجوء السكان الأصليين إلى العدالة والاعتراف بحقهم في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد