ويكيبيديا

    "indígenas a participar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأصلية في المشاركة
        
    • الشعوب الأصلية للمشاركة
        
    • الشعوب الأصلية على المشاركة
        
    • الأصلية إلى المشاركة
        
    • الأصلية من أجل المشاركة
        
    • الأصلية في الاشتراك
        
    • السكان الأصليين في المشاركة
        
    • السكان الأصليين للمشاركة
        
    • اﻷصليين في المشاركة
        
    • الشعوب في المشاركة
        
    • للسكان الأصليين إلى المشاركة
        
    En relación con su país, la libre determinación podía definirse como el derecho de las poblaciones indígenas a participar plenamente en la adopción de las decisiones que les afectaban. UN وذكر أنه يمكن تفسير هذا المفهوم، بالنسبة لبلده، بأنه حق الشعوب الأصلية في المشاركة بالكامل في قرارات تتعلق بها.
    Estudio temático sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones UN دراسة مواضيعية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات
    El desarrollo económico ha sido impuesto en gran medida desde el exterior, pasando totalmente por alto el derecho de los pueblos indígenas a participar en su control y ejecución y a compartir sus beneficios. UN وفُرضت التنمية الاقتصادية إلى حد كبير من الخارج، مع تجاهل كامل لحق الشعوق الأصلية في المشاركة في التحكم في التنمية وتنفيذها وفي فوائدها.
    En las dos oficinas se invitarán a representantes de la juventud de las comunidades indígenas a participar y a intercambiar sus experiencias y exponer sus preocupaciones, así como a extraer enseñanzas de otros participantes en relación con diversas cuestiones relativas al medio ambiente. UN وستدعو الاجتماعات ممثلي الشباب من مجتمعات الشعوب الأصلية للمشاركة وتبادل الخبرات والشواغل، والاستفادة من المشاركين الآخرين بشأن شتى القضايا البيئية.
    Se reitera la importancia de cumplir los compromisos contenidos en los acuerdos de paz respecto del medio ambiente y los recursos naturales, incluyendo el derecho de las comunidades indígenas a participar en su gestión. UN وتكرر البعثة من جديد أهمية التقيد بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات السلام فيما يتصل بالبيئة والموارد الطبيعية، ومن بينها حق المجتمعات الأصلية في المشاركة في إدارتها.
    El desarrollo económico ha sido impuesto en gran medida desde el exterior, pasando totalmente por alto el derecho de los pueblos indígenas a participar en su control y ejecución y a compartir sus beneficios. UN وفُرضت التنمية الاقتصادية إلى حد كبير من الخارج، مع تجاهل كامل لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في توجيه التنمية وتنفيذها وفي فوائدها.
    En ese marco, el derecho a la libre determinación abarcaba el derecho de los pueblos indígenas a participar en todos los niveles de decisión legislativa y administrativa y en el mantenimiento y desarrollo de sus sistemas políticos y económicos. UN ويشمل حق تقرير المصير في هذا السياق حق الشعوب الأصلية في المشاركة على جميع مستويات اتخاذ القرارات في الشؤون التشريعية والإدارية وفي الحفاظ على نظمها السياسية والاقتصادية وتطوير هذه النظم.
    Los participantes en la reunión destacaron la necesidad de seguir fortaleciendo los derechos de los pueblos indígenas a participar en las reuniones del Convenio. UN 42 - وأكد المشاركون في الاجتماع على ضرورة مواصلة تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في اجتماعات الاتفاقية.
    En el Ecuador, el UNIFEM apoyó iniciativas que permitieron recoger el 95% de las reivindicaciones de las mujeres en la Constitución de 2008, incluido el derecho de las mujeres indígenas a participar en los procesos de administración de justicia ancestrales. UN وفي إكوادور، دعَم الصندوق الجهود التي أدت إلى إدراج 95 في المائة من مطالب النساء في دستور عام 2008، بما في ذلك حق نساء الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات العدل المتوارثة.
    85. La propuesta 1 se refiere a un posible estudio temático sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones. UN 85- ويتعلق الاقتراح 1 بدراسة مواضيعية ممكنة عن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في عملية صنع القرار.
    8. El derecho de los pueblos indígenas a participar y el deber de los Estados de consultarlos son elementos fundamentales de la Declaración. UN 8 - وتمثل حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة وواجب الدول في التشاور عنصرين جوهريين من عناصر الإعلان.
    Estos conceptos jurídicos forman parte inherente de cualquier debate sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en los procesos de decisión y se tendrán en cuenta a lo largo de todo el informe como aspectos importantes de ese derecho. UN وهذه المفاهيم القانونية تشكل جزءاً أصيلاً من أي مناقشة لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات وسوف يُنظر إليها في كل أجزاء هذا التقرير باعتبارها جوانب هامة من الحق في المشاركة في صنع القرارات.
    Incluso en los Estados donde la ley parece reconocer plenamente los derechos de los pueblos indígenas a participar en todas las instancias de decisión suele existir una brecha entre la intención legislativa formal y el ejercicio de esos derechos en la práctica. UN وحتى في الدول التي يعترف فيها القانون اعترافاً كاملاً بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في جميع مستويات صنع القرار، كثيراً ما تكون هناك فجوة بين نية السلطات على المستوى التشريعي وتنفيذ هذه الحقوق في الممارسة العملية.
    El Sr. Henriksen acogió con agrado el hecho de que pareciera haber un amplio acuerdo en que la distinción entre los procesos internos y externos de adopción de decisiones era un planteamiento útil a la hora de analizar el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones. UN ورحب السيد هنريكسن بما بدا له من اتفاق واسع النطاق على أن التمييز بين صنع القرارات الداخلية والقرارات الخارجية يمثل نهجاً مفيداً عند تناول حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات.
    4. Estudio sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones UN 4- الدراسة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات
    Incluso en los Estados donde la ley parece reconocer plenamente los derechos de los pueblos indígenas a participar en todas las instancias de decisión suele existir una brecha entre la intención legislativa formal y el ejercicio de esos derechos en la práctica. UN وحتى في الدول التي يعترف فيها القانون اعترافا كاملا بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في جميع مستويات صنع القرار، كثيرا ما تكون هناك فجوة بين نية السلطات على المستوى التشريعي وتنفيذ هذه الحقوق في الممارسة العملية.
    II. Taller técnico sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones UN ثانياً - حلقة العمل الفنية بشأن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات
    También debería invitarse a las organizaciones de mujeres indígenas a participar en su propio seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente al sistema de las Naciones Unidas y otras entidades en los planos local y nacional, así como a nivel regional, e informar al Foro Permanente si lo estiman apropiado. UN وينبغي أيضا أن تدعى عضوات منظمات نساء الشعوب الأصلية للمشاركة بأنفسهن في عملية رصد تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة وجهات أخرى، على كل من الصعيد المحلي والقطري، فضلا عن الصعيد الإقليمي، وتزويد المنتدى الدائم بانطباعاتهن عن ذلك، إذا ارتأين ذلك ضروريا.
    Además, el UNICEF incitó a los niños y jóvenes indígenas a participar en la formulación y ejecución de los programas que les afectasen. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع المنظمة أطفال وشباب الشعوب الأصلية على المشاركة في صياغة وتنفيذ البرامج المتعلقة بهم.
    Además, se invitó a las organizaciones de los pueblos indígenas a participar en las cinco reuniones regionales de ejecución celebradas como preparación del período de sesiones de examen del 16º período de sesiones de la Comisión. UN بالإضافة إلى ذلك، دُعيت منظمات الشعوب الأصلية إلى المشاركة في اجتماعات التنفيذ الإقليمية الخمسة التي عُقدت تحضيرا للجلسة الاستعراضية الخاصة بالدورة السادسة عشرة للجنة.
    Está de acuerdo en que el Fondo Fiduciario para las cuestiones indígenas, incluida la parte relacionada con el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas, debe ayudar a los pueblos indígenas a participar en las actividades compatibles con los propósitos del artículo 42 y a llevarlas a cabo. UN يتفق على ضرورة أن يقدم الصندوق الاستئماني لقضايا الشعوب الأصلية، بما فيه جزؤه المندرج في إطار العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، المساعدة للشعوب الأصلية من أجل المشاركة في أنشطة تتماشى مع أهداف المادة 42 والاضطلاع بتلك الأنشطة.
    :: Mejora de la conservación de los bosques tropicales respetando el derecho de los pueblos indígenas a participar en su gestión. UN :: تعزيز الحفاظ على الغابات المدارية، باحترام حقوق الشعوب الأصلية في الاشتراك في إدارتها
    La política no incluye lineamientos relativos a la consideración de la multiculturalidad ni a los derechos de los pueblos indígenas a participar en las decisiones que conciernen a su propio desarrollo. UN كما أنها لا تحتوي على أية مبادئ توجيهية توضح سبل مراعاة التعددية الثقافية ولا كيفية ضمان حق السكان الأصليين في المشاركة في وضع القرارات الخاصة بتحقيق التنمية.
    El Comité expresa también preocupación por el hecho de que no se invitase a los representantes de las comunidades indígenas a participar en el segundo período de sesiones de la comisión interministerial encargada de revisar los contratos de tala ilícitos, aunque ese período de sesiones se dedicó a la firma de contratos entre las autoridades locales y las compañías madereras (art. 1, párr. 2). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توجيه الدعوة إلى ممثلي مجتمعات السكان الأصليين للمشاركة في الدورة الثانية للجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة باستعراض عقود قطع الأشجار بصورة غير مشروعة، رغم أن الدورة خُصصت لتوقيع عقود بين السلطات المحلية وشركات قطع الأشجار. (المادة 1-2)
    También debe prestarse la atención debida al derecho de los pueblos indígenas a participar plenamente en la vida social, económica y política de las naciones en que se encuentran. UN كما يجب إيلاء الاعتبار الكافي لحق السكان اﻷصليين في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لﻷمة التي يوجدون داخلها.
    En este sentido, estas partes deben prestar especial atención de forma inmediata al derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones en todas las cuestiones que afecten a sus derechos; el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos; y el derecho de los pueblos indígenas al consentimiento libre, previo e informado. UN ويجب على هذه الأطراف أن تولي اهتماما فوريا وخاصا لحق أبناء هذه الشعوب في المشاركة في صنع القرارات في جميع المسائل التي تؤثر في حقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم وحقهم في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    110. El cursillo recomendó que se invitara a los medios de comunicación indígenas a participar en el Foro Mundial de la Televisión de las Naciones Unidas y que se desplegaran esfuerzos para cerrar la " brecha digital " entre los medios de difusión indígenas y las empresas de información. UN 110- وأوصت حلقة العمل بدعوة وسائط الإعلام للسكان الأصليين إلى المشاركة في المحفل العالمي للتلفزة التابع للأمم المتحدة وبذل الجهود لسد الفجوة الرقمية بين وسائط إعلام السكان الأصليين ووسائط الإعلام التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد