ويكيبيديا

    "indígenas del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأصلية في البلد
        
    • الأصليين في أستراليا
        
    • الشعوب الأصلية في البلاد
        
    • السكان الأصليين في البلد
        
    • الأصلية في ماليزيا
        
    • اﻷصليين في البﻻد
        
    • شعوب البلد الأصلية
        
    Se sigue procurando reforzar la base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. UN ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد.
    Este informe fue consultado con las organizaciones indígenas del país. UN وقد تم التشاور بشأن هذا التقارير مع منظمات الشعوب الأصلية في البلد.
    En estos materiales se promueve el conocimiento y práctica de los Acuerdos de Paz y del reconocimiento y respeto de los pueblos indígenas del país. UN وتشجع هذه المواد على معرفة وتطبيق اتفاقات السلام، وتقدير واحترام الشعوب الأصلية في البلد.
    El Comité anima al Estado Parte a continuar sus esfuerzos en el proceso de reconciliación con los indígenas del país y sus esfuerzos para mejorar la situación de desfavor en que se encuentran. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في عملية المصالحة مع السكان الأصليين في أستراليا وجهودها لتحسين وضعهم الأقل حظاً.
    En la legislación de Filipinas se reconoce el derecho de las comunidades indígenas del país a disfrutar de su propia cultura, profesar y practicar su propia religión y emplear su propio idioma. UN 26 - ومضت تقول إن القوانين في الفلبين تعترف بحق مجتمعات الشعوب الأصلية في البلاد بالتمتع بثقافتها وممارسة شعائرها الدينية واستخدام لغتها الأصلية.
    Casi todas las grandes represas construidas y proyectadas en Filipinas están situadas en tierras ancestrales de los 5 millones de indígenas del país. UN ومعظم السدود الضخمة التي بُنيت والتي اقتُرح بناؤها في الفلبين توجد على أراضي أسلاف السكان الأصليين في البلد البالغ عددهم 5 ملايين نسمة.
    A nivel de las comunidades, el Programa para la promoción de los bosques tropicales en Malasia centra su atención en los pueblos indígenas del país. UN ويركز برنامج تعزيز الغابات الاستوائية في ماليزيا أساسا على الشعوب الأصلية في ماليزيا.
    Señaló también que el establecimiento por el Gobierno de la " Comisión de la Verdad Histórica y Nuevo Trato " constituía un hito que daba fe de la voluntad de tratar algunas cuestiones fundamentales pendientes en relación con los pueblos indígenas del país. UN ولاحظ أيضاً أن قيام الحكومة بإنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والمعاملة الجديدة يشكل علامة بارزة تثبت الاستعداد لمعالجة بعض القضايا الرئيسية المعلقة الخاصة بالشعوب الأصلية في البلد.
    Asimismo, otro de los desafíos a los que se enfrenta el Estado Mexicano es el de proporcionar los insumos necesarios para que las mujeres indígenas del país no mueran por cuestiones relacionadas con su salud sexual y reproductiva. UN وهناك أيضا تحد آخر تواجهه الدولة المكسيكية يتمثل في إمداد نساء الشعوب الأصلية في البلد باللوازم الضرورية للحيلولة دون وفاتهن من جراء اعتلال صحتهن الجنسية والإنجابية.
    :: Tomar conocimiento y aprobar el análisis de la situación de las comunidades indígenas del país, el informe de las actividades del Instituto Nacional de Asuntos Indígenas y la evaluación de sus resultados. UN :: الاطلاع على تحليل حالة المجتمعات الأصلية في البلد وتقرير أعمال المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين وتقييم النتائج التي خلص إليها، وإقرار تلك الأعمال.
    En el Ecuador, por ejemplo, se elaboró una agenda a favor del cumplimiento de los derechos de la niñez y adolescencia indígena como resultado de un proceso de carácter participativo y consultivo en el que intervinieron 4.000 niños y adolescentes y 2.900 líderes indígenas del país. UN ففي إكوادور، مثلا، وضع منهاج عمل احترام حقوق الأطفال والمراهقين من الشعوب الأصلية نتيجة لعملية تشاركية وتشاورية ضمت 000 4 طفل ومراهق و 900 2 شخص من قادة الشعوب الأصلية في البلد.
    En el Perú, el Fondo apoyó la mejora del acceso a los servicios de maternidad de las madres de las comunidades rurales, adaptando las prácticas utilizadas en los centros sanitarios a las características culturales de los pueblos indígenas del país. UN وفي بيرو، دعمت المنظمة تعزيز سبل وصول الأمهات في المجتمعات الريفية إلى خدمات رعاية الحمل والولادة بمواءمة الممارسات المتبعة في المراكز الصحية للأنماط الثقافية للشعوب الأصلية في البلد.
    Artículo primero - La prestación de servicios de salud a las comunidades indígenas del país, se cumplirá en lo sucesivo con sujeción a las disposiciones del presente Decreto. UN المادة الأولى - تخضع خدمات الصحة المقدمة لمجتمعات الشعوب الأصلية في البلد من الآن فصاعدا لأحكام هذا المرسوم.
    Tras la firma de los Acuerdos de Paz de 1996 y con el ánimo de instaurar una cultura de paz, Guatemala se ha propuesto luchar contra la discriminación racial y la intolerancia y fomentar el respeto de los derechos de las poblaciones indígenas del país. UN ومع توقيع اتفاقات السلام لعام 1996 وفي إطار نشر ثقافة للسلام، تسعى غواتيمالا إلى مكافحة التمييز العنصري والتعصب وتعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في البلد.
    Asimismo, se fortaleció el Subsistema de Educación Indígena, para lo cual se inició un proceso de consulta con los pueblos que habitan los 24 territorios indígenas del país, a fin de reformar el Decreto que lo regula. UN وإضافة إلى ذلك جرى تعزيز نظام تعليم أفراد الشعوب الأصلية وبُدء في عملية مشاورات مع الشعوب الأصلية التي تعيش في 24 إقليماً من أقاليم الشعوب الأصلية في البلد بهدف تعديل المرسوم الذي يحكم هذا النظام.
    Durante una reunión reciente de la Junta de Resultados, se llegó a un consenso sobre la necesidad de prestar particular atención a las preocupaciones de los pueblos indígenas del país de manera más integral. UN وخلال اجتماع عقد مؤخرا لمجلس النتائج، كان هناك توافق في الآراء على إيلاء اهتمام خاص لشواغل الشعوب الأصلية في البلد بطريقة أشمل.
    También señala que en mayo de 2000 el Consejo para la Reconciliación de los Aborígenes sometió a los australianos sus propuestas finales para un documento de reconciliación a fin de tomar medidas para mejorar la condición de los indígenas del país. UN كما تلاحظ اللجنة أنه في أيار/مايو 2000، قدم مجلس المصالحة مع السكان الأصليين إلى الشعب الأسترالي اقتراحاته النهائية لوثيقة للمصالحة ترمي إلى وضع تدابير لتحسين موقف السكان الأصليين في أستراليا.
    25. El Comité anima al Estado Parte a continuar sus esfuerzos en el proceso de reconciliación con los indígenas del país y sus esfuerzos para mejorar la situación de desfavor en que se encuentran. UN 25- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في عملية المصالحة مع السكان الأصليين في أستراليا وجهودها لتحسين وضعهم الأقل حظاً.
    Acción Social también promueve el mejoramiento de la calidad de vida a través de la generación de condiciones adecuadas de habitabilidad y la gestión para la vinculación a los programas habitacionales de la política de vivienda de interés social. De esta forma, se han desarrollado proyectos cuyos beneficiarios han sido diferentes comunidades indígenas del país. UN تحرص هيئة العمل الاجتماعي أيضا على تحسين الظروف المعيشية عن طريق تهيئة ظروف سكن مواتية، والسعي إلى ربط الصلة مع برامج السكن في إطار سياسة المساكن الاجتماعية، وعليه، نفذت مشاريع استفادت منها شتى جماعات الشعوب الأصلية في البلاد.
    537. Los beneficiarios son docentes, niños, niñas y jóvenes de la educación general y básica que corresponden a 11 nacionalidades indígenas del país. UN 537- ويستفيد من تلك المعونة المعلمون والأطفال والمراهقون المشمولون في نظام التعليم العام والأساسي من المنتمين إلى 11 فئة من فئات السكان الأصليين في البلد.
    El presente Gobierno de El Salvador desea ser el primero en pedir perdón a los pueblos indígenas del país por el sufrimiento que se les ha infligido. UN وتود حكومة السلفادور الراهنة أن تكون أول حكومة تطلب من شعوب البلد الأصلية أن تغفر ما حاق بها من معاناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد