ويكيبيديا

    "indígenas para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأصلية في
        
    • الأصلية من أجل
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • السكان الأصليين على
        
    • الأصلية لكي
        
    • الشعوب الأصلية بغية
        
    • الخاصة بالشعوب الأصلية
        
    • السكان الأصليين من أجل
        
    • الشعوب الأصلية بهدف
        
    • اﻷصليين في
        
    • الأصليين بغية
        
    • الأصلية إلى
        
    • الأصلية لفائدة
        
    • الأصلية بشأن
        
    • السكان اﻷصليين لتقديم
        
    En todas las partes del planeta se están poniendo trabas a los pueblos indígenas para que no apliquen modalidades propias de desarrollo, coherentes con sus valores, perspectivas e intereses propios. UN وتواجه الشعوب الأصلية في كل صقع من أصقاع العالم وبطرائق متنوعة جميع العراقيل الممكن تصورها في تنفيذ أوجه التنمية الخاصة بها المتمشية مع قيمها ومنظوراتها ومصالحها.
    Donald Rojas, Fondo de Desarrollo para los Pueblos indígenas para América Latina y el Caribe UN - دونالد روخاس، صندوق التنمية للشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Los datos fundamentales también se desglosarán por idiomas indígenas para garantizar que se disponga de información completa sobre los pueblos indígenas. UN وستصنف البيانات الرئيسية أيضا حسب لغات الشعوب الأصلية من أجل ضمان إتاحة معلومات كاملة عن جماعات الشعوب الأصلية.
    Aumento de la comunicación entre las mujeres indígenas para el desarrollo en América Latina UN زيادة الترابط بين نساء الشعوب الأصلية من أجل التنمية في الأمريكتين
    Más de la mitad de los encuestados dijeron otorgar prioridad a la habilitación de las comunidades indígenas para determinar, preparar y aplicar proyectos basados en su propia demanda interna. UN فأكثر من نصف من شملهم الاستقصاء يضعون تمكين جماعات الشعوب الأصلية على قمة أولوياتهم، من أجل تحديد وتصميم وتنفيذ مشاريعهم هم التي يكون عليها الطلب.
    Aunque la reciente aprobación de la Ley de Consejos de Desarrollo Urbano y Rural pueda fortalecer la capacidad de los pueblos indígenas para la interlocución con el Estado, todavía no hay mecanismos de consulta obligatorios que aseguren la participación de los pueblos indígenas. UN ورغم أن الموافقة في الآونة الأخيرة على قانون مجال التنمية الحضرية والريفية يعزز قدرة السكان الأصليين على التحاور مع الدولة، لا توجد في الوقت الراهن آليات إلزامية للتشاور تكفل مشاركة السكان الأصليين.
    En particular, le preocupaba la contaminación del agua dulce utilizada por los pueblos indígenas para la producción de alimentos. UN كما أعرب بشكل خاص عن قلقه إزاء تلوث المياه العذبة التي تستخدمها الشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية.
    La Sra. Trask recomendó que se nombrara a expertos indígenas para los grupos de trabajo y que los pueblos indígenas participaran en el proceso de nombramiento. UN وأوصت بأن يكون الخبراء في الفريق العامل من السكان الأصليين وبأن يتم إشراك الشعوب الأصلية في عملية تعيين الخبراء.
    Prestar apoyo financiero a los miembros del Foro y a los pueblos indígenas para que asistan a los períodos de sesiones y los talleres a fin de garantizar y fortalecer su participación UN استحداث وضع خاص للشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية
    Los Estados deberán establecer y ejecutar programas de asistencia a los pueblos indígenas para asegurar esa conservación y protección, sin discriminación alguna. UN وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز.
    La tercera consistía en incluir en el artículo referencias a la necesidad de demarcar las tierras de los indígenas para protegerlas de un modo eficaz. UN ويتمثل المقترح الثالث في تضمين هذه المادة إشارات إلى ضرورة تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية من أجل حمايتها بصورة فعالة.
    El Foro Permanente recomienda también que la UNESCO establezca un grupo consultivo de expertos indígenas para prestar asesoramiento. UN ويوصي المنتدى الدائم كذلك بأن تنشئ اليونسكو فريقا استشاريا للشعوب الأصلية من أجل توفير المشورة لها.
    El Foro recomienda también que la UNESCO establezca un grupo consultivo de expertos indígenas para prestar asesoramiento. UN ويوصي المنتدى كذلك بأن تنشئ اليونسكو فريقا استشاريا للشعوب الأصلية من أجل توفير المشورة لها.
    Además, esa exclusión política debilita la capacidad de los pueblos indígenas para proteger sus derechos colectivos sociales, económicos y culturales en la arena política. UN ويعمل هذا الاستبعاد السياسي على زيادة إضعاف قدرة الشعوب الأصلية على حماية حقوقها الجماعية، الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، على الساحة السياسية.
    :: Fomentar la capacidad de las organizaciones indígenas para exponer sus preocupaciones y conocer mejor sus derechos UN :: بناء قدرات منظمات الشعوب الأصلية على الدفاع عن شواغلها الخاصة بها وتدريب مجتمعات الشعوب الأصلية على حقوقها.
    El programa de educación intercultural bilingüe, a partir de 1994 ha formado a maestros y maestras indígenas para que enseñen en sus respectivos pueblos originarios, en cualquiera de las diez lenguas que coexisten en el Ecuador. UN ومنذ عام 1994، وبرنامج التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات يدرب المعلمين من جماعات السكان الأصليين على مزاولة العمل وسط جماعاتهم بأي من اللغات العشر الموجودة في وئام بإكوادور.
    3. Destaca la importancia de aumentar la capacidad humana e institucional de los pueblos indígenas para que puedan encontrar soluciones propias a sus problemas; UN 3 - تؤكد أهمية تدعيم القدرة البشرية والمؤسسية للشعوب الأصلية لكي تضع بنفسها حلول مشكلاتها؛
    El mandato y estructura de este comité deben ser estudiados por la Subcomisión en consulta continua con los pueblos indígenas para desarrollar el plan completo de tal comité. UN ويجب على اللجنة الفرعية أن تدرس ولاية هذه اللجنة وتكوينها بالتشاور الكامل مع الشعوب الأصلية بغية وضع خطة كاملة لهذه اللجنة.
    Entre otros problemas conexos cabe citar la limitada competencia de las instituciones indígenas para decidir sobre las cuestiones relativas a la tierra y los recursos comunales, las divisiones dentro de las comunidades indígenas y los conflictos resultantes de la falta de respeto o comprensión de los modelos y planteamientos de los indígenas en materia de desarrollo. UN وتشمل التحديات ذات الصلة الولاية القضائية المحدودة لمؤسسات الشعوب الأصلية في اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي المشاع والموارد المشتركة، كما تشمل الانقسامات داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، والصراعات التي تُفهم فيها نماذج التنمية وطرق التفكير الخاصة بالشعوب الأصلية ولا تُحترم.
    :: Fortalecer las instituciones indígenas para promover el intercambio de conocimientos; UN :: تعزيز مؤسسات السكان الأصليين من أجل تعزيز تبادل المعارف؛
    Se celebró un convenio de colaboración entre el Consejo de la Judicatura Federal y el Instituto Nacional de Lenguas indígenas para promover la enseñanza de las lenguas indígenas al personal judicial. UN وأُبرم اتفاق بشأن التعاون بين مجلس القضاء الاتحادي والمعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية بهدف تدريس لغات الشعوب الأصلية للموظفين القضائيين.
    En ese sentido, se pusieron de relieve los obstáculos adicionales a que tienen que hacer frente los grupos indígenas para integrarse económicamente. UN وفي هذا الصدد جرى إبراز الحواجز اﻹضافية التي تعترض سبيل جماعات السكان اﻷصليين في عملية الدمج الاقتصادي.
    Sin embargo, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra organiza una celebración especial durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones indígenas para aprovechar la presencia de muchos indígenas en la ciudad. UN إلا أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف ينظم احتفالا خاصا خلال دورة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بغية الاستفادة من وجود عدد كبير من السكان الأصليين في المدينة.
    En el seminario se hizo un llamamiento a los pueblos indígenas para que: UN 57 - ودعت حلقة العمل الشعوب الأصلية إلى القيام بما يلي:
    El Instituto también ha preparado un documento de antecedentes sobre la alfabetización de los pueblos indígenas para el Informe del Seguimiento de Educación para Todos en el Mundo. UN وكذلك أعد المعهد ورقة معلومات أساسية عن محو الأمية للشعوب الأصلية لفائدة تقرير الرصد العالمي للتعليم للجميع().
    El Comité de los Derechos del Niño ha recomendado que los Estados Partes respeten los métodos practicados habitualmente por los pueblos indígenas para castigar los delitos penales cometidos por menores cuando ello sea en el interés superior del niño, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد أوصت لجنة حقوق الطفل الدول الأطراف بأن تحترم الأساليب المتعارف على اتباعها من جانب الشعوب الأصلية بشأن التعامل مع الجرائم الجنائية التي يرتكبها الأحداث عندما ينطوي الأمر على تحقيق المصالح الفضلى للحدث ويتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    61. Crear centros de radio y televisión en las regiones indígenas para informarles acerca de los problemas y las propuestas de las poblaciones indígenas y mejorar la comunicación entre comunidades indígenas. UN ٦١ - إنشاء مراكز إذاعية وتلفزيونية في مناطق السكان اﻷصليين لتقديم المعلومات المتصلة بمشاكل الشعوب اﻷصلية ومقترحاتها وتحسين الاتصال فيما بين مجتمعات السكان اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد