:: Reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia. | UN | :: تقر بالحقوق العرفية للشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم إعمالها. |
:: Instituir un auténtico proceso de diálogo con los pueblos indígenas que viven en sus territorios. | UN | :: إرساء عملية حوار جاد مع الشعوب الأصلية التي تعيش في أقاليمها. |
Porcentaje de personas indígenas que viven en zonas urbanas | UN | النسبة المئوية للشعوب الأصلية التي تعيش في الأراضي الحضرية |
En el caso de los pueblos indígenas que viven en los Estados democráticos existentes, el Gobierno reconoce el derecho a la libre determinación sobre la base del respeto a la integridad política, constitucional y territorial de los Estados de que se trate. | UN | وفي حالة السكان الأصليين الذين يعيشون في دول ديمقراطية قائمة، تُقر الحكومة بحق تقرير المصير المبني على احترام سلامة الدول المعنية من النواحي السياسية والدستورية والإقليمية. |
Los salarios son muy bajos, de manera que no alcanzan a cubrir las necesidades básicas de las familias de los trabajadores indígenas que viven en extrema pobreza. | UN | والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع. |
Considera que podrían elaborarse más informes de este tipo, habida cuenta del gran número de pueblos indígenas que viven en más de un país y los problemas transfronterizos a que hacen frente. | UN | وهو يرى أنه يمكن القيام بالمزيد من الإبلاغ وفقا لهذا الأسلوب نظرا لوجود الكثير من الشعوب الأصلية التي تعيش في أكثر من بلد وتواجه تحديات عابرة للحدود. |
- Influencia de la juventud indígena en la vida de los pueblos indígenas que viven en comunidades. | UN | تأثير شباب الشعوب الأصلية بشكل إيجابي على حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في مجتمعات محلية. |
Además, sería preciso tener en cuenta a los pueblos indígenas que viven en condiciones muy vulnerables. | UN | وأضافتا أنه يتعين علاوة على ذلك النظر في أحوال الشعوب الأصلية التي تعيش في ظروف بالغة الهشاشة. |
Entre las poblaciones rurales existe a veces discriminación, por ejemplo contra las mujeres de las comunidades indígenas que viven en zonas rurales. | UN | وفي أوساط سكان الأرياف، يسود التمييز أحياناً كما هو الشأن ضد النساء الريفيات أو الجماعات الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية. |
En Tailandia, el Gobierno ha puesto en marcha dos proyectos dirigidos a promover la seguridad nacional, la conservación ambiental y la lucha contra la droga, pero a expensas de 1.115 comunidades indígenas que viven en los bosques y en las tierras altas. | UN | وفي تايلند، أطلقت الحكومة مشروعين لتعزيز الأمن الوطني والحفاظ على البيئة والقضاء على المخدرات، لكن ذلك تم على حساب 115 1 مجموعة من الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات والأراضي المرتفعة. |
La iniciativa tiene el propósito de ofrecer orientación a los encargados de la formulación de políticas, los administradores urbanos y los profesionales acerca de las necesidades y problemas específicos de los pueblos indígenas que viven en zonas urbanas. | UN | وتهدف المبادرة إلى تقديم الإرشادات إلى راسمي السياسات، ومديري المناطق الحضرية والممارسين في المجال الحضري، بشأن احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الحضرية والتحديات المحددة التي تواجهها. |
Los vínculos entre la salud y vitalidad de los bosques y la salud y vitalidad de las comunidades indígenas que viven en los bosques o cerca de éstos, han sido reconocidos y destacados reiteradamente. | UN | وقد جرى مراراً وتكراراً إقرار الروابط بين صحة وحيوية الغابات وصحة وحيوية مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات أو بجوارها. |
Desde su establecimiento en 1978, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) presta apoyo a los pueblos indígenas que viven en zonas rurales alejadas mediante sus préstamos y subsidios, como parte de su mandato de reducir la pobreza. | UN | منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
Desde su establecimiento en 1978, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) presta apoyo a los pueblos indígenas que viven en zonas rurales alejadas mediante sus préstamos y subsidios, como parte de su mandato de reducir la pobreza. | UN | 1 - منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
Además, algunos planes de conservación que crean parques nacionales y reservas naturales niegan sus derechos a los pueblos indígenas que viven en los bosques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض مشاريع الحفظ التي تنشئ منتزهات وطنية ومحميات للأحياء البرية تحرم الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات من حقوقها. |
Los pueblos indígenas que viven en los bosques tienen derechos claramente definidos a las tierras y los recursos naturales, incluida la propiedad comunal de sus tierras ancestrales. | UN | وتملك الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات حقوقا، شديدة الوضوح في الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك الملكية الجماعية لأراضي أجدادها. |
Al mismo tiempo, la seguridad de la tenencia facilitaría una base económica que se podría usar para ayudar a los indígenas que viven en las zonas urbanas. | UN | وفي الوقت ذاته، من شأن ضمان حق حيازة الأراضي أن يوفر أساسا اقتصاديا يمكن استخدامه لمساعدة السكان الأصليين الذين يعيشون في الحضر. |
Además, la protección del medio ambiente es un tema esencial, ya que los efectos negativos causados por las actividades de las empresas sobre el medio ambiente tienen repercusiones en las comunidades indígenas que viven en el entorno de que se trate. | UN | كما يعتبر موضوع حماية البيئة موضوعاً أساسياً نظراً إلى أن الآثار السلبية المترتبة على أنشطة الشركات في البيئة لها وقع على مجتمعات السكان الأصليين الذين يعيشون في البيئات المعنية. |
Se expresa preocupación por el hecho de que las condiciones socioeconómicas de ciertos grupos étnicos del Perú, en particular de las comunidades indígenas que viven en las zonas rurales y de los peruanos que no son oriundos de Europa y viven en comunidades urbanas, siguen siendo desfavorables en comparación con las de la población blanca de las zonas urbanas. | UN | ١٩٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لفئات عرقية معينة في بيرو، ولاسيما منها مجتمعات السكان اﻷصليين العائشين في المناطق الريفية، وكذلك الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للسكان اﻷصليين ولمواطني بيرو غير المنحدرين من أصل أوروبي العائشين في المناطق الحضرية، لا تزال تنطوي على الحرمان من المزايا بالمقارنة بظروف السكان البيض العائشين في المناطق الحضرية. |
Se expresa especial preocupación por el hecho de que el Estado Parte no parece percatarse de que la discriminación latente que padecen los 56 grupos de indígenas que viven en México queda comprendida en la definición de discriminación racial que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | ٣٨٢ - وهناك قلق خاص من أن الدولة الطرف لا ترى، فيما يبدو، أن التمييز الشامل الذي تعانيه ٥٦ فئة من السكان اﻷصليين تعيش في المكسيك يدخل في نطاق تعريف التمييز العنصري بحسب المادة ١ من الاتفاقية. |
Habida cuenta de que los grupos de indígenas que viven en los bosques son algunos de los grupos de población más pobres y vulnerables del mundo, y también de que su acceso al mundo exterior es limitado, necesitan que se les preste atención prioritaria y específica. | UN | ونظراً إلى أن الشعوب الأصلية المقيمة في مناطق الغابات تمثل بعض أشد الناس فقراً وضعفاً في العالم الذين لا يملكون أيضاً سوى إمكانية محدودة للوصول إلى العالم الخارجي، فهي بحاجة إلى إيلائها اهتماما خاصا على سبيل الأولوية. |
Gran parte de los esfuerzos de protección de los bosques han sido vanos porque los pueblos indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos fueron excluidos y no se respetaron sus derechos de tenencia de sus bosques y recursos forestales. | UN | وقد أخفقت العديد من جهود حماية الغابات لأن الشعوب الأصلية التي تسكن الغابات والشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات استُبعدت ولم تحترم حقوقها في حيازة غاباتها ومواردها الحرجية. |
Otras medidas incluyen proyectos agrícolas, proyectos para mejorar la situación de las mujeres rurales y un programa para expedir títulos de propiedad a los indígenas que viven en zonas urbanas. | UN | وثمة تدابير أخرى تشمل المشاريع الزراعية، والمشاريع التي تهدف الى تحسين حالة نساء الريف، وبرنامج لمنح حقوق ملكية اﻷرض للسكان اﻷصليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |