ويكيبيديا

    "indemnización de daños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتعويض عن الأضرار
        
    • التعويض عن الضرر
        
    • قرار بدفع
        
    • فﻻ يمكنك تقديم مطالبة بتعويض عن الخسائر
        
    • لتعويض اﻷضرار
        
    • بالتعويض عن الضرر
        
    • بتعويضات عن الضرر
        
    • بتعويضات عن الأضرار
        
    • أضرار يمكن
        
    Además, puede promover acción de indemnización de daños y perjuicios por reclusión indebida, detención ilícita o agresión u otras violaciones de sus derechos civiles, según las circunstancias de hecho. UN ويجوز لـه، بالإضافة إلى ذلك، رفع دعوى للتعويض عن الأضرار الناتجة عن السجن الباطل أو الاحتجاز غير الشرعي أو الاعتداء الجسدي أو غيرها من الاعتداءات على حقوقه المدنية حسب الوقائع.
    Además, se indicó la posibilidad alternativa de establecer fondos de compensación similares al Fondo Internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos. UN فضلا عن ذلك، طُرحت فكرة الحل البديل المتمثل في إنشاء صناديق تعويض على نسق الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناشئة عن التلوث بالنفط.
    Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, 1971, sus Protocolos de 1976 y 1992, con las modificaciones introducidas en 2000, y su Protocolo de 2003 UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي لعام 1971، وبروتوكولاها لعامي 1976 و 1992، بصيغتهما المعدلة في عام 2000، وبروتوكولها لعام 2003
    La Ley de indemnización de daños ambientales de Dinamarca comprende las pérdidas económicas y los costos razonables de las medidas preventivas o de restauración del medio ambiente. UN وقانون التعويض عن الضرر البيئي في الدانمرك يشمل الخسارة الاقتصادية والتكاليف المعقولة لتدابير الوقاية أو إصلاح البيئة.
    En su forma más simple, la legislación autoriza al tribunal a otorgar indemnización de daños y perjuicios, a menos que las partes hayan acordado otra cosa. UN وفي أبسط اﻷحوال ، يأذن التشريع لهيئة التحكيم باصدار قرار بدفع فوائد ، ما عدا في الحالات التي يكون فيها اﻷطراف قد اتفقوا على غير ذلك .
    C. El futuro del régimen internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos UN مستقبل النظام الدولي لتعويض اﻷضرار الناشئة عن التلـوث النفطــي
    Se distinguen los elementos del daño, en parte para explicitar el fundamento de las demandas de indemnización de daños y perjuicios. UN ويقصد بتحديد عناصر الضرر جزئياً بيان الأساس الذي تقوم عليه المطالبات بالتعويض عن الضرر.
    Más adelante, el comprador solicitó el arbitraje alegando insuficiencia y defectos de las mercaderías y pidió indemnización de daños y perjuicios, los gastos de arbitraje y otros gastos realizados. UN فيما بعد، رفع المشتري دعوى تحكيم يدعي فيها بوجود نقص وعيوب في البضاعة ويطالب بتعويضات عن الضرر وبرسوم التحكيم وغير ذلك من التكاليف المتكبدة.
    Por esa razón se adoptó el convenio que establece el Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos (Convenio del Fondo). UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الاتفاقية المنشئة للصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي (اتفاقية الصندوق).
    En opinión del Iraq, son " métodos abstractos y teóricos " del tipo que los órganos internacionales, como por ejemplo el Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, han rechazado expresamente. UN ووفقاً لما يراه العراق، فإنها " منهجيات تجريدية ونظرية " من النوع الذي رفضته صراحة هيئات دولية، مثل الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي.
    144. En relación con la indemnización por daños y perjuicios a las víctimas, esta solo puede tratarse en el contexto de los procedimientos judiciales de indemnización de daños no pecuniarios y/o pecuniarios. UN 144- ولا يجوز التعامل مع تعويض الضحايا عن الأضرار إلاّ في سياق الإجراءات القضائية للتعويض عن الأضرار غير المالية و/أو المالية.
    Además, España considera que debe actualizarse el régimen internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, desarrollando el principio de " quien contamina paga " , agilizando los procedimientos y tiempos de cobro de indemnizaciones, y adoptando límites de indemnización suficientemente altos como para hacer frente a los potenciales riesgos que supone el transporte de hidrocarburos por vía marítima. UN فضلا عن ذلك، ترى إسبانيا أن النظام الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الملوثات الهيدروكربونية يجب تحديثه تمشيا مع مبدأ " الملوث يدفع " ، والإسراع في الإجراءات، وتقصير المدد النهائية لدفع التعويضات، وتحديد مستويات تعويض عالية بقدر كاف لتغطية المخاطر المحتملة لنقل المواد الهيدروكربونية بحرا.
    Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, de 1971 (Convenio sobre el Fondo, de 1971) UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي عام 1971(اتفاقية الصندوق العام 1971)
    Protocolo de 1992 por el que se complementa el Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos (Convenio sobre el Fondo, de 1992) UN بروتوكول عام 1992 المكمل للاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفط لعام 1992(اتفاقية الصندوق لعام 1992)
    Evidencia más reciente de ello es su firma en diciembre de 2004 del Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, y el refuerzo de su participación en el esquema normativo internacional de indemnización de daños causados por accidentes marítimos que involucran un derrame de hidrocarburos. UN وأحدث الأمثلة عهدا هو توقيع الأرجنتين في كانون الأول/ديسمبر 2004 على الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها، ومشاركة الأرجنتين المتزايدة في الخطة التنظيمية الدولية للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الحوادث البحرية المشتملة على انسكابات نفطية.
    Con respecto al Fondo internacional de indemnización de daños debidos a la contaminación por hidrocarburos de 1971, siguen pendientes de resolución reclamaciones de terceros respecto de siete incidentes y los recursos interpuestos por dicho Fondo en dos incidentes. UN 279 - وفيما يتعلق بالصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي لعام 1971، توجد مطالبات لم يبت فيها بعد مقدمة من أطراف ثالثة فيما يخص سبعة حوادث، ولم يبت أيضا في إجراءات الطعن المتخذة من قبل صندوق 1971 بشأن حادثين.
    96. De conformidad con la Ley de indemnización de daños causados a la persona por el Estado por privación infundada de libertad, se deberá indemnizar a toda persona: UN 96- ووفقا لقانون التعويض عن الضرر الذي تسببه الدولة للفرد من خلال حرمانه من حريته بدون وجه حق، يستحق تعويضا كل من:
    Además de la indemnización, pueden hacerse reclamaciones en virtud de la Ley de indemnización de daños y perjuicios u otra ley a fin de compensar la pérdida de ingresos que ocasione una discriminación salarial incompatible con la Ley de igualdad. Por su parte, la violación de las disposiciones del artículo 7 de la Ley que prohíbe la discriminación indirecta no es indemnizable. UN وبالاضافة إلى التعويض يمكن المطالبة بالعطل والضرر استنادا إلى قانون التعويض عن الضرر أو غيره من القوانين المتعلقة بالخسارة في الدخل الناجمة عن ممارسة التمييز في اﻷجور الذي يتعارض مع قانون المساواة، في حين لا يمكن تعويض مخالفة حظر التمييز غير المباشر المنصوص عليه في المادة ٧ من القانون.
    101. La atribución de una autorización explícita al árbitro para que otorgue una indemnización de daños y perjuicios en forma de intereses no se consideró en el curso de la preparación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional. UN ١٠١ - لم يتم النظر أثناء اعداد قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ، في موضوع ايراد نص يأذن صراحة للمحكم باصدار قرار بدفع فوائد .
    C. El futuro del régimen internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos UN جيم - مستقبل النظام الدولي لتعويض اﻷضرار الناشئة عن التلوث النفطي
    Con arreglo al párrafo 10 del artículo 7, puede promoverse una reclamación de indemnización de daños debidos a contaminación directamente contra el asegurador o contra todo persona proveedora de la garantía financiera que cubra la responsabilidad del propietario inscrito del buque por los daños ocasionados. UN فموجب الفقرة 10 من المادة 7 يجوز إقامة الدعوى مباشرة للمطالبة بالتعويض عن الضرر ضد المؤمِّن وأي شخص آخر يقدم ضماناً مالياً عن مسؤولية المالك عن الضرر.
    En tercer lugar, y como consecuencia de lo anterior, el tribunal considera que la compradora tiene derecho conforme al art.45 CIM a exigir la indemnización de daños y perjuicios de conformidad con los arts.74 a 77 CIM y a declarar resuelto el contrato conforme al art.49.1 a CIM). UN ثالثا، ونتيجة لما تقدم، خلصت المحكمة إلى أن المشتري يحق له بموجب المادة 45 من اتفاقية البيع أن يطالب بتعويضات عن الضرر وفقا للمواد 74 إلى 77 من اتفاقية البيع، وأن يعلن فسخ العقد بموجب المادة 49 (1) (أ) من اتفاقية البيع.
    El vendedor sufrió una pérdida de beneficios y reclamó una indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. UN فتكبّد البائع خسارة في الربح وطالب بتعويضات عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد.
    A la inversa, los gastos que supuso para un comprador, que había declarado resuelto el contrato, el almacenamiento de unos compresores para aparatos de acondicionamiento de aire que había rechazado se consideraron una indemnización de daños y perjuicios prevista en el artículo 74 sin que se citara el artículo 86. UN من جهة اخرى ، اعتُبرت تكاليف تخزين ضغّاطات مكيفات الهواء التي كان المشتري قد رفضها بعد فسخه العقد على أنها أضرار يمكن تعويضها بمقتضى المادة 74 من دون ذكر المادة 86.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد