ويكيبيديا

    "indemnización justa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعويض عادل
        
    • تعويضات عادلة
        
    • التعويض العادل
        
    • تعويض منصف
        
    • تعويضات منصفة
        
    • والتعويض المنصف
        
    • عادلين
        
    • التعويض المنصف
        
    • تعويضاً عادلاً
        
    • تعويضاً منصفاً
        
    Era preciso asegurar que los pueblos indígenas desplazados recibieran indemnización justa y adecuada. UN ويجب ضمان منح تعويض عادل ومنصف للسكان اﻷصليين في حالة ترحيلهم.
    Las víctimas de estos actos deben recibir una indemnización justa y adecuada. UN وينبغي أن يحصل ضحايا هذه المعاملة على تعويض عادل ومناسب.
    5) Exija a los países agresores una indemnización justa por los daños causados y los actos de saqueo; UN ٥ - إلزام البلدان المعتدية بتقديم تعويضات عادلة عن اﻷضرار التي أحدثت وعن أعمال النهب؛
    Las víctimas de estas prácticas deben recibir una indemnización justa y adecuada UN وينبغي تقديم التعويض العادل والمناسب لضحايا هذه الأساليب.
    La estrategia comprende un proceso transparente e internacionalmente justificable para determinar definitivamente la propiedad de capital y bienes y pagar una indemnización justa cuando procede. UN وتشمل الاستراتيجية عملية تتسم بالشفافية ويمكن الدفاع عنها دوليا لتعيين ملكية الأصول والممتلكات التجارية بصورة نهائية ولدفع تعويض منصف عند الاقتضاء.
    Si bien en la Convención no existen disposiciones sobre las víctimas de malos tratos que no sean la tortura, el Comité consideró que las obligaciones positivas del Estado que dimanan del artículo 16 de la Convención incluyen la de garantizar una indemnización justa y adecuada a las víctimas. UN ورأت اللجنة أن الالتزامات الإيجابية الواقعة على الدولة الطرف بموجب المادة 16 من الاتفاقية تشتمل على واجب دفع تعويضات منصفة وملائمة للضحايا وإن كانت الاتفاقية لا تنص صراحة على هذا الواجب في حالة ضحايا أشكال إساءة المعاملة الأخرى غير التعذيب.
    Los padres que hayan perdido a un hijo nonato tienen derecho a una indemnización justa. UN ويحق للآباء والأمهات الذين فقدوا طفلاً جنيناً قبل مولده الحصول على تعويض عادل.
    Cuando no se puedan evitar los desalojamientos forzosos, las personas afectadas tendrán derecho a una indemnización justa. UN وحيثما لا يمكن تفادي حالات اﻹخلاء القسري، يحق لﻷشخاص المتضررين الحصول على تعويض عادل.
    La expropiación se impone por causa de utilidad pública o cuando la propiedad no cumple una función social, calificada conforme a él y previa indemnización justa. UN ويجوز نزع الملكية ﻷغراض الصالح العام أو عندما لا توفي الملكية بغرض اجتماعي مرخص به، رهنا بمنح تعويض عادل.
    Las poblaciones indígenas que han sido desposeídas de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a un proceso jurídico con las debidas garantías y a una indemnización justa y equitativa. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    Las Partes Contratantes garantizarán que esas personas recuperen sus bienes o reciban una indemnización justa al regresar a sus hogares. UN ويكفل الطرفان المتعاقدان لهؤلاء اﻷشخاص إعادة ممتلكاتهم أو حصولهم على تعويض عادل عنها.
    La persona lesionada por el fallo u orden del Tribunal tiene derecho a una indemnización justa por los daños y perjuicios sufridos, que será determinada por un tribunal. UN ويحق لأي شخص يتضرر من هذا القرار أو الأمر الصادر عن المحكمة الحصول على تعويضات عادلة ومنصفة تقدرها المحكمة.
    Tal como disponen la Constitución y la legislación, se deposita una indemnización justa y equitativa en el fondo especial del custodio. UN وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    21. Los refugiados palestinos, de acuerdo con una serie de resoluciones de las Naciones Unidas, tienen el derecho inalienable a volver a sus hogares o a recibir una indemnización justa. UN 21 - وأضاف أن اللاجئين الفلسطينيين يملكون، بموجب عدد من قرارات الأمم المتحدة، الحق غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم أو الحصول على تعويضات عادلة.
    Se prohíbe la apropiación de terrenos privados salvo para el bien común, y en dicho caso solo previa indemnización justa, y se garantizan los derechos de los trabajadores. UN كما أكد على عدم جواز استملاك أراضي المواطنين إلا بهدف تحقيق المصلحة العامة وبشرط التعويض العادل وضمان حقوق العمال.
    El Estado parte debería garantizar a las víctimas de tortura y malos tratos el derecho efectivo a obtener una reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الحصول على حق الإنصاف الواجب الإنفاذ، بما في ذلك التعويض العادل والمناسب وإعادة التأهيل تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان.
    El Estado parte debería garantizar a las víctimas de tortura y malos tratos el derecho efectivo a obtener una reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الحصول على حق الإنصاف الواجب الإنفاذ، بما في ذلك التعويض العادل والمناسب وإعادة التأهيل تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى جبر الضرر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل دفع تعويض منصف ومناسب، وإعادة تأهيلهم تأهيلاً كاملاً حسب الإمكان.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى جبر الضرر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل دفع تعويض منصف ومناسب، وإعادة تأهيلهم تأهيلاً كاملاً حسب الإمكان.
    i) El hecho de que al parecer el Estado Parte no llevara a cabo investigaciones prontas, imparciales y exhaustivas, no enjuiciara a los autores y no proporcionara una indemnización justa y adecuada a las víctimas; UN `1` ما أبلغ عنه من عدم إجراء الدولة تحقيقات عاجلة ونزيهة وشاملة، وعدم محاكمتها لمرتكبي تلك الأعمال وعدم منحها تعويضات منصفة وكافية للضحايا؛
    El Estado parte debe velar por que todas las víctimas y sus familias, incluidas las víctimas de tortura mental, reciban una reparación adecuada por la violación de sus derechos humanos, como medidas de rehabilitación, una indemnización justa y suficiente y el acceso a los programas sociales. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع الضحايا وأُسرهم، بمن فيهم ضحايا التعذيب النفسي، على الجبر المناسب عن انتهاكات حقوق الإنسان، كتدابير إعادة التأهيل، والتعويض المنصف والكافي، والوصول إلى البرامج الاجتماعية.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de la tortura y otros malos tratos una reparación e indemnización justa y adecuada, que ha de comprender la rehabilitación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها كي تقدم جبراً وتعويضاً عادلين وكافيين إلى ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك إعادة تأهيل.
    Esa normativa se inspirará en los principios de indemnización justa y de limitación del reembolso a la indemnización efectivamente pagada. UN وينبغي أن يكون المبدآن اللذان يحكمان سياسة سداد النفقات هما التعويض المنصف وعدم سداد أي نفقات تتجاوز التعويض الفعلي.
    Las víctimas tienen el derecho jurídicamente exigible a una reparación que incluya una indemnización justa y adecuada y el acceso a la rehabilitación más plena posible. UN وللضحايا حق قابل للإنفاذ في الحصول على الجبر، الذي يشمل تعويضاً عادلاً ومناسباً وإمكانية الحصول على خدمات التأهيل على أكمل وجه ممكن.
    Los tribunales tampoco le han otorgado una indemnización justa y adecuada en su calidad de víctima del abuso y la tortura psicológicos señalados. UN كما أن المحاكم لم تمنحه تعويضاً منصفاً وملائماً بوصفه ضحية سوء معاملة وتعذيب نفسانيين معلنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد