ويكيبيديا

    "indemnización o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعويض أو
        
    • تعويض أو
        
    • بالتعويض أو
        
    • للتعويض أو
        
    • الجبر أو
        
    • تعويضات أو
        
    • التعويض وإعادة
        
    • تعويضا أو
        
    • بالجبر أو
        
    • التعويض و
        
    Además, el Primer Ministro indicó que toda consideración en materia de indemnización o reparación sería responsabilidad del Canadá. UN وفضلا عن ذلك، أشار رئيس الوزراء إلى أن أي نظر في التعويض أو الجبر هو من مسؤولية كندا.
    En estas circunstancias, la parte privada tiene algún tipo de indemnización o ajuste equitativo. UN وفي تلك الظروف يكون الطرف الخصوصي مستحقا عادة لنوع من التعويض أو التسوية المنصفة.
    Si la víctima no recibe indemnización o la indemnización es insuficiente, los tribunales pueden aplicar medidas coercitivas, de conformidad con la ley. UN وإذا لم يتلق المجني عليه أي تعويض أو كان التعويض المدفوع غير كاف، فإنه يجوز للمحاكم أن تطبق تدابير قسرية وفقاً للقانون.
    Se da a los familiares de la víctima la posibilidad de elegir entre la ejecución y la suspensión de la sentencia, ya sea con indemnización o sin ella. UN وهو يعطي لأقارب الضحية حق الاختيار بين تنفيذ حكم الإعدام على المجرم أو العفو عنه بتلقي تعويض أو بدون تعويض.
    Puesto que el Sr. Zelaya disfruta de todos los derechos civiles y políticos en Nicaragua, es libre de reclamar una indemnización o valerse de cualquier otro recurso que considere adecuado. UN وبما أن السيد زيلايا يتمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية في نيكاراغوا، فهو حر في المطالبة بالتعويض أو بأي سبيل آخر للانتصاف قد يراه مناسبا.
    Entre las circunstancias concretas que satisfacen el requisito de la relación directa puede estar el hecho de que en el acuerdo entre el subcontratista reclamante y el contratista principal se estableciera que las mercancías fueran enviadas a una zona en que puede nacer un derecho de indemnización o que debían fabricarse mercancías para un usuario final kuwaití o iraquí identificado. UN وقد تشمل الظروف المحددة لاستيفاء شرط الصلة المباشرة تقديم ما يثبت أن الاتفاق بين المتعاقد من الباطن صاحب المطالبة والمتعاقد الرئيسي ينص على شحن البضائع إلى منطقة قابلة للتعويض أو ينص على صنع البضائع لصالح مستخدم نهائي كويتي أو عراقي محدد.
    Toda persona cuyos bienes sean expropiados sin su consentimiento tiene derecho a recurrir a los tribunales y a impugnar la expropiación, la indemnización o la cuantía de ésta. UN ويحق لكل فرد صودرت ملكيته دون موافقته اللجوء إلى المحاكم والاعتراض على المصادرة، أو التعويض أو مبلغ التعويض.
    Mientras un arma sea legal y se use legalmente, no se plantea la cuestión de la indemnización o remoción con arreglo a los artículos citados. UN وطالما كان السلاح قانونياً ومستخدماً بطريقة قانونية، لا تثار مسألة التعويض أو الإزالة، في سياق المادتين المذكورتين.
    Esta reparación puede adoptar la forma de restitución, de indemnización o de satisfacción, de un modo separado o conjuntamente. UN وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة.
    Si se conviene en el monto de la indemnización o en el canje por otra propiedad, se redactará formalmente un acuerdo a tal efecto. UN وعند الاتفاق على التعويض أو عند مقايضة العقار بعقار آخر يجب إبرام اتفاق رسمي بهذا المعنى.
    Esta reparación puede adoptar la forma de restitución, de indemnización o de satisfacción, de un modo separado o conjuntamente. UN وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة.
    En cuanto a saber si el hecho de no indemnizar constituye una violación continuada, alega que la falta de una indemnización o de otras medidas compensatorias en este caso no constituye una violación continuada. UN وفيما يتعلق بما إذا كان عدم منح تعويض يشكل انتهاكاً مستمراً، تدفع الدولة الطرف بأن عدم التعويض أو اتخاذ تدابير إنصاف أخرى في هذه الحالة لا يشكل انتهاكاً مستمراً.
    También se solicita información sobre cualquier indemnización o reparación concedida a las víctimas. UN كما تطلب إليها تقديم معلومات عن أي تعويض أو إعادة تأهيل يتم توفيره للضحايا.
    Además, no se ofreció información precisa al grupo sobre la indemnización o rehabilitación de víctimas en estos u otros casos. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم إلى الفريق أية معلومات دقيقة عن تعويض أو إعادة تأهيل الضحايا في هذه الحالات أو غيرها.
    El Comité debe hacer hincapié en la importancia de un seguimiento oportuno a sus dictámenes y observaciones finales, en particular en los casos que entrañen la concesión de una indemnización o la puesta en libertad de personas sentenciadas ilegalmente. UN وتابع قائلاً إن اللجنة يجب أن تشدّد على أهمية متابعة آرائها وملاحظاتها الختامية في الوقت المناسب، ولا سيما في الحالات التي تشمل منح تعويض أو إطلاق سراح أشخاص حُكم عليهم بصورة غير قانونية.
    Además, no existe un recurso jurídico que pudiera restituir sus derechos después de un desahucio, porque el Estado parte no reconoce que los ocupantes ilegales tengan derecho a indemnización o al suministro de alojamiento sustitutivo. UN علاوة على ذلك، لا يوجد أي سبيل انتصاف قانوني يمكن أن يعيد لهم حقهم بعد الطرد، لأن الدولة الطرف لا تعترف بحق المستقطنين في الحصول على تعويض أو سكن بديل.
    Aunque el marco de los acuerdos no se basa en un enfoque estricto de indemnización o de daños y perjuicios, se proporciona reparación en relación con los incumplimientos históricos del Tratado de Waitangi, en particular los que dieron lugar a la pérdida de tierras. UN وعلى الرغم من أن إطار التسويات لا يطبق نهجاً صارماً يتعلق بالتعويض أو الأضرار والخسائر، فإن الجبر يُقدم فيما يتعلق بالانتهاكات التاريخية لمعاهدة وايتانغي، بما في ذلك تلك التي نجم عنها فقدان الأرض.
    37. El CESCR expresó preocupación por informaciones sobre desalojos forzosos y por la insuficiencia de las soluciones para ofrecer una indemnización o una vivienda alternativa a quienes hayan sido expulsados de sus hogares en el contexto de proyectos de desarrollo urbano o rural, como el Proyecto de las Tres Gargantas. UN 37- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن عمليات الإخلاء القسري وعدم كفاية التدابير المتخذة للتعويض أو توفير سكن بديل لمن تم ترحيلهم من مساكنهم في إطار مشاريع التنمية الحضرية وكذا مشاريع التنمية الريفية مثل مشروع المضايق الثلاثة.
    El objetivo de las contramedidas no debe ser punitivo, sino que debe estar encaminado a la indemnización o la restitución. UN وليس الهدف من التدابير المضادة أن تكون عقابية، بل أنها ترمي الى الجبر أو الرد العيني.
    En otros casos se otorgó indemnización o se pidieron disculpas. UN وشملت سبل انتصاف أخرى تقديم تعويضات أو الاعتذار.
    Debería proporcionar al Comité información sobre la indemnización o rehabilitación de las víctimas. UN وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن جميع حالات التعويض وإعادة التأهيل المقدمة للضحايا.
    Igualmente la parte lesionada podía también reclamar indemnización o entablar otros recursos ante los tribunales, incluso si el autor era funcionario público. UN وبصورة مماثلة يجوز للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا أو إجراءات انتصاف أخرى عن طريق المحاكم، حتى ولو كان الجاني مسؤولا حكوميا.
    La cuestión de la responsabilidad internacional se refiere a la situación en que una actividad no sea ilícita pero, si tiene consecuencias perjudiciales, dé lugar a obligaciones de indemnización o de restitución, así como a obligaciones de notificar previamente la actividad propuesta y de evaluar sus efectos en el medio ambiente. UN فموضوع التبعة يشير إلى حالة يتسبب فيها نشاط معين في نتائج ضارة، رغم أنه ليس نشاطا غير مشروع، ويرتب بالتالي التزامات تتعلق بالجبر أو الرد العيني فضلا عن التزامات تقضي باﻹخطار المسبق بالنشاط المقترح والاضطلاع بتقييم لﻷثر البيئي.
    Estas opciones relativas a la indemnización o a una red de seguridad exigen un sistema justo, equitativo y transparente de distribución. UN ويتطلب خياراً التعويض و/أو التأمين المضمون المذكوران نظام توزيع عادلاً ومنصفاً وشفافاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد