ويكيبيديا

    "indemnización para las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعويض ضحايا
        
    • تعويض للضحايا
        
    • لتعويض الضحايا
        
    • التعويضات إلى الضحايا
        
    • للتعويض على الضحايا
        
    El Ministerio de Solidaridad Social aprobó 2 planes de indemnización para las víctimas de la crisis de 2006. UN وأقرت وزارة التضامن الاجتماعي نظامين لتعويض ضحايا أزمة عام 2006.
    También preparó un informe sobre un mecanismo de indemnización para las víctimas de la delincuencia en Sudáfrica. UN وأعدت اللجنة أيضاً تقريراً عن خطة لتعويض ضحايا الجريمة في جنوب أفريقيا.
    :: La creación de un fondo de indemnización para las víctimas de crímenes que correspondan a la jurisdicción del Tribunal; UN :: إنشاء صندوق لتعويض ضحايا الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمتين؛
    Aproximadamente 600 escuelas y lugares de culto proporcionaron alojamiento de emergencia y ayuda alimentaria a 910.000 personas, y también se estableció un plan de indemnización para las víctimas. UN ووفرت نحو 600 مدرسة ومكان للعبادة مأوى طارئا، وقُدمت معونة غذائية لما مجموعه 000 910 نسمة. ووضع موضع التنفيذ برنامج تعويض للضحايا.
    En la ley sobre el sistema gacaca se prevé el establecimiento de un fondo de esa índole, e incluso en el estatuto del Tribunal Internacional se prevé un fondo de indemnización para las víctimas (aunque no se contempla la indemnización para las reclamaciones civiles). UN فالقانون الذي يطبقه نظام " gacaca " ينص على إنشاء صندوق لهذا الغرض، بل إن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص بدوره أيضاً على صندوق لتعويض الضحايا (وإن كان لا ينص على التعويض فيما يتعلق بالمطالبات المدنية).
    a) Considerar el establecimiento de un mecanismo de indemnización para las víctimas que fueron sometidas a esterilización forzada en el pasado y cuyas reclamaciones han prescrito; UN (أ) النظر في إنشاء آلية لتقديم التعويضات إلى الضحايا الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية في الماضي والذين سقطت دعواهم بالتقادم؛
    11. Aunque acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de servicios de salud específicos, en vigor desde 2012, que define el requisito del consentimiento libre, previo e informado con respecto a las esterilizaciones, al Comité le sigue preocupando que no se haya establecido un amplio mecanismo de indemnización para las víctimas sometidas a esterilización forzada y que hasta la fecha solo tres víctimas hayan recibido indemnización. UN 11- وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بخدمات الرعاية الصحية المحددة، النافذ منذ عام 2012، والذي ينص على ضرورة الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لإجراء عمليات التعقيم، ما زالت تشعر بالقلق لأنه لم يتم إنشاء آلية واسعة النطاق للتعويض على الضحايا الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية، ولأن عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويضات لم يتجاوز ثلاثة أفراد حتى الآن.
    En la actualidad las autoridades están negociando la posibilidad de establecer un fondo de indemnización para las víctimas de todo tipo de violencia. UN وفي الوقت الحالي، تُجري السلطات مفاوضات لإنشاء صندوق لتعويض ضحايا العنف أياً كان شكله.
    También en interés de la gestión consensuada, se ha designado a un mediador de la República y se ha establecido un fondo de indemnización para las víctimas de las diferentes crisis militares y políticas y un centro nacional de prevención y gestión de conflictos. UN وفي سياق هذا الحرص على الإدارة التوافقية، عُيّن وسيط للجمهورية، وأُنشئ صندوق لتعويض ضحايا مختلف الأزمات العسكرية السياسية فضلاً عن مركز وطني لدرء النزاعات وإدارتها.
    El Gobierno del Sudán acoge con beneplácito la idea de establecer un organismo encargado de la indemnización para las víctimas de la violencia en Darfur. UN 129 - وترحب حكومة السودان بفكرة إنشاء هيئة لتعويض ضحايا العنف في دارفور.
    La delegación señaló que el Primer Ministro estaba examinando un proyecto de decreto sobre fondos de indemnización para las víctimas de violencia sexual y que a este respecto se agradecería la contribución de la comunidad internacional. UN وأشار الوفد إلى أن رئيس الوزراء قد نظر في مشروع مرسوم يتعلق بإنشاء صناديق لتعويض ضحايا العنف الجنسي، وأعرب عن الترحيب بمساعدة المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    A tal fin, la Santa Sede debe establecer un sistema de indemnización para las víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo cometidos por clérigos. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للكرسي الرسولي أن يضع برنامجاً لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتي يقترفها كهنة.
    22. El ICTJ también observó que Serbia carece de un programa sistemático de indemnización para las víctimas de abusos de derechos humanos y de crímenes de guerra cometidos en los años noventa. UN 22- كما يشير المركز الدولي للعدالة الانتقالية إلى أن صربيا تفتقر إلى برنامج منهجي لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب المرتكبة في تسعينات القرن الماضي.
    37. En algunos Estados, las personas víctimas de la trata han logrado obtener una indemnización gracias a la existencia de planes generales de indemnización para las víctimas de delitos. UN 37- وفي بعض الدول، تمكّن الأشخاص المتاجر بهم من الحصول على تعويضات من خلال النظم العامة لتعويض ضحايا الجريمة().
    La Relatora Especial reconoce, sin embargo, que allí donde existe un plan general de indemnización para las víctimas de delitos que incluya a víctimas de la trata, la creación de un plan de indemnización distinto, dedicado exclusivamente a las víctimas de la trata, puede ocasionar nuevas desviaciones de recursos y la categorización jerárquica de los derechohabientes. UN بيد أن المقررة الخاصة تقر بأن وضع نظام مستقل خاص بتعويض الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، حيثما يكون هناك نظام عام لتعويض ضحايا الجريمة بشكل عام، بمن فيهم ضحايا الاتجار، قد يزيد من تحويل الموارد وتصنيف أصحاب الحقوق تصنيفاً هرمياً.
    Por último, algunos opinaron que los Estados deberían asegurar de que las empresas militares y de seguridad privadas tuvieran responsabilidad penal por la conducta de sus empleados y que deberían establecerse mecanismos de indemnización para las víctimas. UN وأخيرا، أعرب البعض عن رأى يقول إنه ينبغي للدول ضمان أن تتحمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسؤولية الجنائية عن سلوك موظفيها، وينبغي أن تنشئأ آليات تعويض للضحايا.
    El CEDAW alentó también a Singapur a que adoptara medidas para promulgar disposiciones legislativas sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo y en las instituciones educativas, incluidas sanciones, recursos civiles e indemnización para las víctimas. UN وشجعت اللجنة سنغافورة أيضاً على القيام بخطوات لسنّ أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية، مع النص على عقوبات وسبل انتصاف مدنية ودفع تعويض للضحايا(71).
    Entre las actuales prioridades del Gobierno figura la creación de un régimen especial de indemnización para las víctimas; la Ley de condenas constituye un primer paso en esa dirección. UN وتشمل الأولويات الحالية للحكومة وضع نظام لتعويض الضحايا - وقدمت مشروع قانون للحكم (على الجاني) بالتعويض كخطوة أولي في هذا الشأن.
    d) Planes de indemnización para las víctimas que sean nacionales de otro Estado (Alemania, el Canadá, los Estados Unidos de América, Estonia, Finlandia, Guatemala, Irlanda, Letonia, Lituania, México, Noruega, los Países Bajos, el Pakistán, Panamá, el Perú y Suecia (para los residentes de la Unión Europea)). UN (د) مخطط حكومي لتعويض الضحايا من مواطني بلدان أخرى (إستونيا وألمانيا وإيرلندا وباكستان وبنما وبيرو والسويد (للمقيمين في الاتحاد الأوروبي) وغواتيمالا وفنلندا وكندا ولاتفيا وليتوانيا والمكسيك والنرويج وهولندا والولايات المتحدة).
    a) Considerar el establecimiento de un mecanismo de indemnización para las víctimas que fueron sometidas a esterilización forzada en el pasado y cuyas reclamaciones han prescrito; UN (أ) النظر في إنشاء آلية لتقديم التعويضات إلى الضحايا الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية في الماضي والذين سقطت دعواهم بالتقادم؛
    11) Aunque acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de Servicios de Salud Específicos, en vigor desde 2012, que define el requisito del consentimiento libre, previo e informado con respecto a las esterilizaciones, al Comité le sigue preocupando que no se haya establecido un amplio mecanismo de indemnización para las víctimas sometidas a esterilización forzada y que hasta la fecha solo tres víctimas hayan recibido indemnización. UN (11) وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بخدمات الرعاية الصحية المحددة، النافذ منذ عام 2012، والذي ينص على ضرورة الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لإجراء عمليات التعقيم، ما زالت تشعر بالقلق لأنه لم يتم إنشاء آلية واسعة النطاق للتعويض على الضحايا الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية، ولأن عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويضات لم يتجاوز ثلاثة أفراد حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد