ويكيبيديا

    "indemnizado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعويض
        
    • تعويضه
        
    • يحصل الشخص
        
    • عوضت
        
    • قدم تعويضا
        
    • قامت بتعويضهم
        
    • يعاقبوا
        
    • المعوض
        
    • التعويض عنه
        
    • قيمة التعويض
        
    Prueba de ello es que ni el párrafo 2 del artículo 8 ni ningún otro artículo justifican o exigen que el mismo perjuicio sea indemnizado dos veces. UN ومن الواضح أن الفقرة ٢ من المادة ٨ أو أية مادة أخرى لا تبرر أو تقتضي دفع تعويض مرتين عن ضرر واحد.
    La tierra que se extiende a lo largo de la línea del ferrocarril ha sido confiscada sin que se haya indemnizado a sus propietarios. UN ويقال إن اﻷراضي التي يمتد عليها طريق السكة الحديدية قد صودرت من ملاكها دون تعويض.
    El daño será indemnizado por el Estado o la entidad jurídica en el ejercicio de sus funciones públicas. UN ويجري تعويض الضرر من جانب الدولة أو الكيان القانوني الذي يمارس وظائف عامة.
    Sin embargo, el propietario o el administrador del restaurante ha sufrido una pérdida de ingresos, por la que ha de ser indemnizado. UN غير أن مالك المطعم أو القائم على تشغيله تعرض لفقدان دخله، وبناء على ذلك يلزم تعويضه.
    En los casos enumerados más arriba, el ciudadano es indemnizado por: UN ويجري تعويض المواطن في الحالات المبينة أعلاه عما يأتي:
    En relación con los incidentes de brutalidad policial que se mencionan en el informe, el orador desea saber si se ha sancionado a los autores y si se ha indemnizado a las víctimas. UN وفيما يتعلق بحوادث اﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة المذكورة في التقرير، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال قد عوقبوا وتم تعويض ضحاياهم.
    Si en el plazo de un año a contar de la fecha de la expropiación de un bien, su propietario no ha sido indemnizado, el acto de expropiación será derogado y se procederá a una nueva evaluación de la propiedad. UN فإن لم يتم خلال سنة من نزع الملكية تعويض صاحب الملك، يلغى قرار المصادرة ويجري تقييم جديد للملك.
    Aunque las autoridades indonesias han admitido su responsabilidad, no han indemnizado a las familias de las personas que resultaron muertas en el incidente. UN ورغم أن السلطات اﻹندونيسية اعترفت بالمسؤولية، فإن أسر الذين قُتلوا في الحادثة لم تحصل على أي تعويض.
    Dado que el solicitante de la primera serie cumplió éste y los demás requisitos establecidos, el Grupo recomendó que fuera indemnizado. UN ولما كان المطالب في الدفعة اﻷولى قد استوفي هذا المعيار والمعايير اﻷخرى المحددة، فقد قرر الفريق دفع تعويض إليه.
    . En otro caso, el reclamante había sido ya indemnizado por el empleador de la pérdida de ingresos durante la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dado que el solicitante de la primera serie cumplió éste y los demás requisitos establecidos, el Grupo recomendó que fuera indemnizado. UN ولما كان المطالب في الدفعة اﻷولى قد استوفي هذا المعيار والمعايير اﻷخرى المحددة، فقد قرر الفريق دفع تعويض إليه.
    . En otro caso, el reclamante había sido ya indemnizado por el empleador de la pérdida de ingresos durante la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    No se ha indemnizado a ninguna víctima y persisten las preocupaciones sobre la situación de los derechos humanos en la zona del proyecto. UN ولم يتلقِ الضحايا أي تعويض وما زالت المشاغل المتعلقة بحقوق الإنسان في المشروع وحواليه مستمرة.
    El Gobierno informó a la Relatora Especial de que no se había indemnizado a la familia de la víctima. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن أسرة الضحية لم تتلق أي تعويض.
    Esta suma corresponde a los trabajos realizados por Trudbenik por los que tenía derecho a ser indemnizado por el Iraq. UN ويتصل هذا المبلغ بالأعمال التي أنجزتها شركة ترودبينيك والتي تستحق استلام تعويض عنها من العراق.
    Intergraph no presentó prueba alguna de haber indemnizado efectivamente a sus empleados. UN ولم تقدم إنترغراف أي دليل على أنها قامت فعلاً بدفع تعويض لموظفيها.
    Sin embargo, el propietario o el administrador del restaurante ha sufrido una pérdida de ingresos, por la que ha de ser indemnizado. UN غير أن مالك المطعم أو القائم على تشغيله تعرض لفقدان دخله، وبناء على ذلك يلزم تعويضه.
    El que por sentencia firme hubiere sido condenado por un delito y hubiere sufrido la pena correspondiente será indemnizado con arreglo al Reglamento si posteriormente su condena se anulara o si fuera indultado en virtud de nuevos hechos que demuestren concluyentemente que hubo un error judicial, salvo que la falta de conocimiento oportuno de esos hechos le fuera imputable total o parcialmente. UN ٢ - إذا كان قد صدر على شخص، بقرار نهائي، حكم باﻹدانة لارتكاب جناية، وإذا كانت إدانته قد نقضت فيما بعد، أو صدر عفو عنه على أساس أنه تبين بصورة قاطعة من واقعة جديدة أو مكتشفة حديثا وقوع خطأ قضائي، يحصل الشخص الذي وقﱢعت عليه العقوبة نتيجة الحكم باﻹدانة، على تعويض وفقا للقواعد، ما لم يثبت أن عدم الكشف عن الواقعة المجهولة في الوقت المناسب يعزى كليا أو جزئيا إليه.
    Afirmó haber indemnizado a sus empleados por la pérdida de sus efectos personales. UN وأكدت أنها عوضت موظفيها عن خسائر ممتلكاتهم الشخصية.
    Esto se aplicaría a los casos en que el delincuente ha indemnizado a la víctima antes del juicio, o ha comenzado a hacerlo. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    Aunque las posibilidades de indemnización dobles son más sutiles y no se pueden comprobar de manera tan directa entre personas físicas de la categoría " C " y las corporaciones, gobiernos u organizaciones internacionales que las pueden haber indemnizado por las mismas pérdidas que reclaman a título individual, el Grupo señala que tales posibilidades existen con toda seguridad. UN ويؤكد الفريق وجود احتمال دفع تعويضات مكررة رغم كونه احتمالاً أكثر خفية ولا يمكن التثبت منه مباشرة بالمقارنة بين مطالبات الأفراد في الفئة " جيم " وبين الشركات أو الحكومات أو المنظمات الدولية التي ربما قامت بتعويضهم بصفتهم الفردية عن الخسائر ذاتها التي يطالبون بالتعويض عنها.
    Preocupa también al Comité que, según se informa, esas violaciones de los derechos humanos no se hayan investigado eficazmente ni se haya castigado a los responsables o indemnizado a las víctimas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن هذه الانتهاكات لم يحقق فيها وأن المتورطين فيها لم يعاقبوا وأن الضحايا لم يعوّضوا.
    Esta cantidad, que es el excedente no indemnizado de la necesidad de financiación directa, es la necesidad no satisfecha (267) a que se refiere el párrafo 135 supra. UN وهذا المبلغ عينه، بوصفه المقدار غير المعوض الزائد على متطلبات التمويل المباشر، هو الذي يشكل الفارق في التمويل المقدر بالمبلغ 267 المشار إليه في الفقرة 135 أعلاه.
    En parte ello quizás se deba a que el daño indemnizado en estos casos podía caracterizarse, al menos parcialmente, como daño moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    16. De conformidad con la decisión 13 del Consejo de Administración, cuando se determinó que una pérdida era resarcible en el marco de la presente serie y esa pérdida ya se había indemnizado en relación con otra reclamación, el importe de la indemnización percibida por esta última reclamación se dedujo de la indemnización recomendada por el Grupo. UN 16- وطبقا لمقرر مجلس الإدارة 13، تم في الحالات التي اعتبرت فيها خسارة ما قابلة للتعويض في هذه الدفعة وتبين أنه تم التعويض عن نفس الخسارة سابقا في مطالبة أخرى، خصم قيمة التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من التعويض المقرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد