La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a mantenerse en relaciones violentas. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف. |
La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a mantenerse en relaciones violentas. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف. |
Las mujeres ganan independencia económica, participan en la vida social y crean nuevos empleos. | UN | ولقد كسبت المرأة الاستقلال الاقتصادي وشاركت في الحياة الاجتماعية وأوجدت وظائف جديدة. |
También recomienda que el Estado parte preste atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. | UN | وتوصي أيضا بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة المرأة المتزوجة المعوقة بغية كفالة استقلالها الاقتصادي. |
De conformidad con el sistema preponderante, los padres suelen dividir los bienes equitativamente entre las hijas, para preservar su independencia económica. | UN | وفي ظل النظام السائد يتجه الوالدان إلى تقسيم الممتلكات بصورة متساوية فيما بين البنات مما يحمي استقلالهن الاقتصادي. |
La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a permanecer en situaciones violentas. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف. |
La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a permanecer en situaciones violentas. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف. |
La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a permanecer en situaciones violentas. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف. |
La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a permanecer en situaciones violentas. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف. |
- La independencia económica por igual entre hombres y mujeres, incluida la igualdad en el mercado de trabajo; | UN | :: الاستقلال الاقتصادي المتكافئ بين الرجل والمرأة، بما في ذلك تكافؤ الفرص في سوق العمل |
La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a permanecer en situaciones violentas. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف. |
Centros de apoyo a la independencia económica | UN | مركز لتقديم الدعم لغرض الاستقلال الاقتصادي |
No obstante, aún queda camino por recorrer, razón por la que el Gobierno está adoptando medidas para promover la independencia económica de la mujer. | UN | غير أنه لا يزال ثمّة المزيد الذي يجب فعله والحكومة عاكفة على اتخاذ خطوات لتحقيق مزيد من الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
El objetivo es conseguir que las mujeres sean conscientes de la necesidad de independencia económica y adopten medidas al respecto. | UN | والهدف المنشود هو جعل المرأة شديدة الإدراك للحاجة إلى الاستقلال الاقتصادي بحيث تسعى إلى التحرك بهذا الاتجاه. |
Los Estados Miembros se comprometieron a crear un entorno propicio al empoderamiento de la mujer y a reforzar su independencia económica. | UN | وتعهدت الدول الأعضاء بإيجاد بيئة مؤاتية لتمكين المرأة وتعزيز استقلالها الاقتصادي. |
:: prestar atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. | UN | :: تولي الاهتمام إلى حالة النساء المعاقات المتزوجات بغية ضمان استقلالهن الاقتصادي. |
La independencia económica de la Corte de Constitucionalidad, será garantizada con un porcentaje de los ingresos que correspondan al organismo judicial. | UN | ويؤمن الاستقلال المالي للمحكمة من خلال تخصيص نسبة مئوية من الايرادات المخصصة للهيئة القضائية. |
Se felicita asimismo de que la Plataforma de Acción prevea la posibilidad de facilitar a las mujeres el acceso a los procesos de adopción de decisiones, a la independencia económica y a la educación. | UN | وأشادت بأن برنامج العمل قد نص على تيسير وصول المرأة الى عملية اتخاذ القرار والاستقلال الاقتصادي والتعليم. |
A través de sus dirigentes federales, la ACF trabaja para mejorar la situación de la familia y del individuo con el fin de aumentar su independencia económica. | UN | وتعمل اﻹدارة، باضطلاعها بدور الرائد الاتحادي، على تمكين اﻷسر واﻷفراد من زيادة استقلالهم الاقتصادي. |
Los hombres y las mujeres tendrán las mismas oportunidades y condiciones con respecto a la educación y un trabajo remunerado que proporcione independencia económica durante toda la vida. | UN | ستتمتع النساء والرجال بنفس الفرص والظروف فيما يتعلق بالتعليم والعمل مقابل أجر اللذين يتيحان الاستقلالية الاقتصادية مدى الحياة؛ |
Se debe integrar más a la mujer en todos los niveles del desarrollo y cada una debe alcanzar su independencia económica. | UN | فينبغي توسيع مشاركة المرأة في التنمية على جميع المستويات، كما ينبغي أن تصبح كل امرأة مستقلة اقتصاديا. |
En su opinión, la educación era a largo plazo la única fuente duradera de independencia económica. | UN | وقال إنه يرى أن التعليم هو، في الأجل الطويل، المصدر المستدام الوحيد للاستقلال الاقتصادي. |
Las campañas electorales requieren recursos financieros, cuando la mayoría de las mujeres no disfrutan de independencia económica. | UN | وتتطلب الحملة الانتخابية قاعدة مالية في حين أن معظم النساء لسن مستقلات اقتصادياً. |
El acceso a la tierra y la vivienda es fundamental para que las mujeres tengan medios de vida e independencia económica. | UN | 7 - ويُعدّ الحصول على الأراضي والسكن أمراً حيوياً لكي تتمكن المرأة من كسب الرزق والتمتع بالاستقلال الاقتصادي. |
366. Las leyes del Afganistán y la Sharia islámica aceptan y respetan la independencia económica de cada persona. | UN | 366- وتعترف القوانين الأفغانية والشريعة الإسلامية بالاستقلال المالي للفرد وتحترم هذا الاستقلال. |
Los medios de difusión no gozan de independencia económica. | UN | وأعلنت أن وسائل الإعلام لا تتمتع باستقلال مالي. |
Tal política carecía de significado sin independencia económica. | UN | فالحرية السياسية لا معنى لها بغير استقلال اقتصادي. |
Los proyectos comprenden el tratamiento de personas afectadas por traumas psíquicos, el acceso a la educación (incluida la creación de un sistema de enseñanza a distancia y el fomento de las microempresas con miras a que los refugiados adquieran independencia económica en el futuro). | UN | وتشمل المشاريع الشفاء من الإصابات والصدمات، والوصول إلى التعليم (بما في ذلك إنشاء نظام للتعلم عن بُعد وإيجاد سبل الاكتفاء الذاتي الاقتصادي في المستقبل من خلال إقامة مشاريع تجارية صغيرة). |