Los sistemas de servicios son muy amplios; se extienden en principio a toda la población, independientemente del nivel de ingresos o la situación en el mercado de trabajo. | UN | وأنظمة الخدمات شاملة أي تشمل جميع السكان من حيث المبدأ، بصرف النظر عن مستوى الدخل أو المركز السوقي للعمل. |
Los bienes sí son objeto de exportación e importación, por lo que sus costos y precios tienden a ser similares en todos los países, independientemente del nivel de los salarios. | UN | أما السلع فتصدر وتستورد، ولذلك فإن تكلفتها وأسعارها تميل نحو التشابه بين البلدان بصرف النظر عن مستوى الأجور. |
La mayoría de los costos son fijos, independientemente del nivel de actividad. | UN | فمعظم تكاليفها ثابتة في مكانها، بغض النظر عن مستوى اﻷنشطة التي تدور فيها. |
Sin embargo, esto se convertiría en una cifra fija absoluta en dólares de los Estados Unidos de la que se dispondría independientemente del nivel de contribuciones voluntarias. | UN | بيد أن هذا سيترجم إلى مبلغ مطلق ثابت من حيث القيمة بالدولار سيكون متاحا بغض النظر عن مستوى التبرعات. |
Los estudios indican que, independientemente del nivel de ingresos, un elevado porcentaje de mujeres tiene un peso y una estatura inferiores a los normales. | UN | وتبين الدراسات أن نسبة كبيرة من النساء، وبصرف النظر عن مستوى الدخل، تعاني نقصا في وزن الجسم وفي الطول. |
Los sistemas espaciales se utilizan en todo el mundo, independientemente del nivel de desarrollo social y económico de cada país. | UN | والنظم الفضائية تستخدم على الصعيد العالمي بصرف النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Respecto del empleo y el trabajo, en la Cumbre Social se identificaron ciertas normas de trabajo fundamentales que deben aplicarse en todo el mundo, independientemente del nivel de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة والعمل، فقد حددت القمة الاجتماعية معايير رئيسية معينة للعمال ينبغي تطبيقها في جميع أنحاء العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية. |
Consciente además de que el buen gobierno y el desarrollo de instituciones democráticas eficientes constituyen un proceso continuo para todos los gobiernos, independientemente del nivel de desarrollo de cada país, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية، |
Considerando que el buen gobierno y la instauración de instituciones democráticas eficientes constituyen un proceso continuo para todos los gobiernos, independientemente del nivel de desarrollo del país de que se trate, | UN | وإذ تسلم بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية، |
Considerando que el buen gobierno y la instauración de instituciones democráticas eficientes constituyen un proceso continuo para todos los gobiernos, independientemente del nivel de desarrollo del país de que se trate, | UN | وإذ تسلم بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية، |
Todos los Estados Miembros están interesados en que el presupuesto se ejecute, independientemente del nivel de sus contribuciones, porque estas se rigen por los principios de igualdad y capacidad de pago. | UN | وتنفيذ الميزانية بكفاءة هو أمر يهم جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن مستوى مساهماتها، الذي يحكمه مبدأ المساواة ومبدأ القدرة على الدفع. |
Esto parece ser cierto independientemente del nivel de desarrollo del país; | UN | ويبدو أن هذا الأمر صحيح بغض النظر عن مستوى التنمية الذي بلغه البلد؛ |
En el caso de la violencia doméstica, los letrados ofrecen sus servicios de forma gratuita, independientemente del nivel de ingresos de la víctima. | UN | وفي قضايا العنف المنزلي، يقدم المحامون خدماتهم مجانا، بغض النظر عن مستوى دخل الضحية. |
La fuerza de estos vínculos económicos solamente es superada por los profundos lazos familiares que existen entre nuestras islas, independientemente del nivel de desarrollo político y constitucional de cada territorio en particular. | UN | إن قوة هذه الروابط الاقتصادية لا تعلوها إلا الروابط العائلية العميقة القائمة بين جزرنا بغض النظر عن مستوى التنمية السياسية والدستورية في أي إقليم بعينه. |
La relación que desde hace tantos años mantenemos con el Territorio dependiente británico de Montserrat es un excelente ejemplo de los vínculos que existen entre los pueblos de esta región, independientemente del nivel de evolución constitucional. | UN | إن علاقتنا الوطيدة مع إقليم مونتسيرات التابع لبريطانيا مثال جيد لترابط شعوب هذه المنطقة، بغض النظر عن مستوى التطور الدستوري. |
El seguro de salud es universal y obligatorio, cosa que garantiza el acceso de todos a la atención médica, independientemente del nivel de ingresos. | UN | 168 - التأمين الصحي عام وإجباري، ويضمن لكل شخص الحصول على الرعاية الطبية، بغض النظر عن مستوى دخله. |
Asimismo podrían ofrecer información oportuna a la hora de adoptar decisiones en muchos aspectos de la vida económica y social, independientemente del nivel de desarrollo del país de que se trate. | UN | وتستطيع أيضا أن تقدم معلومات سريعة لاتخاذ القرارات في جوانب كثيرة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بغض النظر عن مستوى تنمية البلد المعني. |
independientemente del nivel de peligro real, será necesario llevar a cabo la detección y remoción de minas en muchas zonas antes de proceder al reasentamiento y la reconstrucción. | UN | وبصرف النظر عن مستوى اﻷخطار الفعلي، يلزم إجراء عمليات مسح وتطهير في جهات عديدة قبل إعادة التوطين وإعادة البناء. |
5. El progreso tecnológico es decisivo para el crecimiento económico y el bienestar de todos los países, independientemente del nivel de desarrollo. | UN | 5- ويُعتبر التقدم التكنولوجي أمراً بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق النمو الاقتصادي والرفاه في أي بلد، أياً كانت مستويات التنمية. |
Las respuestas fueron similares independientemente del nivel de ingresos del país. | UN | وقد تحققت نتائج مماثلة بصرف النظر عن حجم إيرادات البلد. |
Es decir, en adelante, un primo, una tía u otro familiar cercano, no serán considerados elegibles para ser visitados, independientemente del nivel de cercanía afectiva y emocional que tengan con los cubanos que residen en Estados Unidos. | UN | ويعني هذا أنه من الآن فصاعدا، لن يكون أبناء العمومة أو العمات/الخالات أو أي قريب آخر مقرب ضمن الفئات الممكن زيارتها، وذلك بصرف النظر عن مدى قوة علاقتهم الروحية بالكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية. |
independientemente del nivel de atención médica de un país, la utilización de las radiaciones con fines médicos sigue aumentando a medida que las técnicas se perfeccionan y generalizan. Cada año se realizan en todo el mundo unos 3.600 millones de exámenes radiológicos. | UN | وبغض النظر عن مستوى الرعاية الصحية في البلد، فإن الاستخدامات الطبية للإشعاعات ما برحت تتزايد مع تطور تقنياتها وانتشارها على نطاق واسع، حيث يُجرى حوالي 3.6 بلايين فحص بالأشعة في مختلف أرجاء العالم كل سنة. |