En segundo lugar, la activa política de integración de Kazakstán en el marco de la Comunidad de Estados Independientes en la esfera de la seguridad internacional y el desarme. | UN | وثانيا، في سياسة التكامل النشطة التي تتبعها كازاخستان في إطار كمنولث الدول المستقلة في مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح. |
Reconociendo la valiosa contribución que pueden aportar las instituciones nacionales Independientes en la esfera de los derechos humanos en relación con el concepto de arreglos regionales, | UN | وإذ تسلم باﻹسهام القيﱢم الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات الوطنية المستقلة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى مفهوم الترتيبات اﻹقليمية، |
Posteriormente se establecerán administraciones Independientes en las dos misiones sin entorpecer el trabajo sustantivo. | UN | وستقام في وقت لاحق إدارات مستقلة في البعثتين دون إعاقة العمل الرئيسي. |
Estábamos entusiasmados por un nuevo comienzo, por las vidas Independientes en ese nuevo Edén. | Open Subtitles | كنا جميعاً متشوقين لبدء حياة جديدة و مستقلة في هذه الجنة الجديدة |
Las autoridades iraquíes han cooperado plenamente con los inspectores Independientes en el desempeño de sus funciones. | UN | وتعاونت الحكومة العراقية تعاونا تاما مع وكلاء التفتيش المستقلين في أثناء أدائهم لعملهم. |
El Grupo de Trabajo estaba integrado por cinco miembros de la Subcomisión que eran expertos Independientes en derechos humanos. | UN | ويضم الفريق العامل خمسة أعضاء من اللجنة الفرعية، والذين كانوا خبراء مستقلين في مجال حقوق الإنسان. |
Nuestro Estado está a la cabeza de la Comunidad de Estados Independientes en cuanto a la inversión extranjera per cápita. | UN | وتتصدر دولتنا دول الكمنولث المستقلة في معدل الاستثمارات الخارجية للفرد الواحد. |
La experiencia de la Federación de Rusia y de la Comunidad de Estados Independientes en esta esfera puede aprovecharse a nivel mundial. | UN | ويمكن تقاسم الخبرة التي اكتسبتها روسيا ورابطة الدول المستقلة في هذا المجال على النطاق العالمي. |
Mi Oficina está dando gran prioridad al afianzamiento y el fortalecimiento de los medios de difusión Independientes en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعطي مكتبي أولوية عالية لتكريس وتدعيم وسائط اﻹعلام المستقلة في جميع أجزاء البوسنة والهرسك. |
La Oficina supervisó la serie de manifestaciones obreras que marcaron el inicio de las organizaciones sindicales Independientes en Camboya a primeros de 1997. | UN | وقام المكتب برصد سلسلة مظاهرات العمال التي رافقت بداية تنظيم النقابات المستقلة في كمبوديا في مطلع عام ٧٩٩١. |
Otro aspecto importante consiste en promover la expansión de una prensa independiente, especialmente la distribución de periódicos Independientes en las zonas del país que normalmente no tienen acceso a ellos. | UN | والقضية الرئيسية اﻷخرى هي تشجيع التوسع في المطبوعات المستقلة، ولا سيما توزيع الصحف المستقلة في تلك المناطق من البلاد التي لا تصل إليها في الوقت الراهن. |
e. Integración de los países caribeños no Independientes en los programas técnicos del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ﻫ - إدماج بلدان منطقة البحر الكاريبي غير المستقلة في البرامج التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Los tribunales son Independientes en sus actuaciones sin que pueda considerarse responsables a los jueces de las opiniones expresadas al adoptar una decisión judicial. | UN | والمحاكم مستقلة في أعمالها، ولا يمكن تحميل أي قاض المسؤولية بسبب رأي أبداه عند إصداره لقرار المحكمة. |
Actualmente hay más de 10 organizaciones juveniles independientes, en tanto que hace sólo un año no había ninguna. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك أكثر من ١٠ منظمات شبابية مستقلة في حين لم تكن هناك منظمة شبابية واحدة منذ عام واحد فقط. |
La existencia de redes Independientes en algunas zonas permitió hasta cierto punto una alternativa a los medios de información oficiales influenciados por las autoridades. | UN | وقد أتاح وجود شبكات مستقلة في بعض المناطق وجود بديل إلى حد ما لوسائط اﻹعلام الرسمية المتأثرة بالسلطة. |
Como en las etapas anteriores, las autoridades iraquíes han prestado su plena cooperación a los agentes Independientes en sus labores. | UN | وكما هو الحال في المراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا تاما مع الوكلاء المستقلين في سياق قيامهم بعملهم. |
Como en las etapas anteriores, las autoridades iraquíes han cooperado plenamente con los agentes Independientes en su labor. | UN | وكما هو الحال في المراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا كاملا مع الوكلاء المستقلين في عملهم. |
Establecerá comisiones y comités interestatales competentes y procurará lograr la participación de expertos Independientes en materia de economía, derecho, gestión y otros aspectos de la integración. | UN | إنشاء ما هو مطلوب من لجان مشتركة بين الدول وتعيين خبراء مستقلين في مختلف المجالات الاقتصادية والقانونية واﻹدارية وغيرها من مجالات التكامل. |
También cabe señalar que no hubo observadores Independientes en la zona durante los enfrentamientos, en particular en el campamento de refugiados. | UN | ولا بد من أن يلاحظ أيضا أنه لم يكن هناك أي مراقبين مستقلين في المنطقة أثناء القتال، وبخاصة في مخيم اللاجئين. |
Señaló la función del UNRISD en la realización de investigaciones Independientes en esferas de interés para la Comisión. | UN | ونوه بدور معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في إجراء بحث مستقل في مجالات ذات أهمية للجنة. |
Belarús se ha adherido al Tratado de Cooperación entre los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes en la lucha contra el terrorismo. | UN | وانضمت بيلاروس إلى الاتفاقية المتعلقة بتعاون الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة على مكافحة الإرهاب. |
Se examina la escasez de datos sobre la demanda de evaluaciones Independientes en todo el sistema y el valor de realizar evaluaciones en todo el sistema. | UN | ويناقش الفصل أيضا ندرة البيانات عن الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة وأهمية التقييم على نطاق المنظومة. |
:: Tratado de cooperación entre los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes en la lucha contra el terrorismo. | UN | :: معاهدة التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة من أجل مكافحة الإرهاب |
179. El derecho a crear sindicatos Independientes en Bosnia y Herzegovina está previsto en la ley. | UN | 179- ينص القانون على حق التنظيم النقابي المستقل في البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, la Dependencia Común de Inspección es la única entidad con el mandato sustantivo de realizar o gestionar evaluaciones Independientes en todo el sistema. | UN | بيد أن وحدة التفتيش المشتركة هي الكيان الوحيد الذي له ولاية موضوعية بإجراء أو إدارة تقييمات مستقلة على نطاق المنظومة. |
La tolerancia es algo que todos necesitamos en nuestra vida cotidiana, algo que hace que nuestra personalidad sea libre, que nos permite ser Independientes en nuestra comprensión del mundo. | UN | أن التسامح شيء نحتاجه جميعا في حياتنا اليومية، وهو يجعل شخصياتنا حرة، ويسمح لنا بالاستقلال في فهمنا للعالم. |
Únicamente la Dependencia Común de Inspección tenía el firme mandato de realizar evaluaciones Independientes en todo el sistema. | UN | ووحدة التفتيش المشتركة وحدها لها ولاية قوية بالقيام بأنشطة تقييم مستقل على نطاق المنظومة. |
:: Capacitación de 40 periodistas locales Independientes en periodismo profesional y responsabilidad en la labor informativa | UN | :: تدريب 40 صحافيا محليا مستقلا في الصحافة المهنية ونقل الأنباء المسؤول |
Por otra parte, se ha indicado que en enero de 1998 el Gobierno aprobó la concesión de subvenciones públicas para dos proyectos de escuelas musulmanas independientes, en Londres y en Birmingham. | UN | وفضلا عن ذلك، أشير في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، إلى أن الحكومة وافقت على منح إعانات رسمية لمشروعي مدرستين إسلاميتين مستقلتين في لندن وبرمنغهام. |
Por consiguiente, se propone convertir cuatro puestos temporarios de contratistas Independientes en puestos de Empleado de Recepción e Inspección (funcionarios nacionales de servicios generales). | UN | وعليه، يُقترح تحويل مناصب أربعة متعاقدين مستقلين إلى وظائف كاتب لشؤون الاستلام والتفتيش (الخدمة العامة الوطنية). |