ويكيبيديا

    "indicó que el gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أن الحكومة
        
    • وقالت إن الحكومة
        
    • إلى أن حكومة
        
    • بأن الحكومة
        
    • الى أن حكومة
        
    • وأوضح أن الحكومة
        
    La delegación de Nigeria indicó que el Gobierno no ejercía injerencia alguna sobre el sector privado, al que pertenecían en la actualidad la mayoría de los trabajadores. UN وقد أشار الوفد إلى أن الحكومة النيجيرية لا تتدخل في القطاع الخاص، حيث يعمل معظم العمال الآن.
    En las respuestas orales también se indicó que el Gobierno estaba adoptando medidas contra la trata de mujeres. UN وقد أشارت الردود الشفوية أيضا إلى أن الحكومة تعمل على مكافحة الاتجار بالنساء.
    En las cuatro descripciones de proyectos detalladas se indicó que el Gobierno elaborará los proyectos sobre energías renovables. UN المناخ والطاقة. أشارت المشاريع الأربعة المفصلة إلى أن الحكومة ستطور مشاريع الطاقة المتجددة.
    En cuanto a las recomendaciones formuladas, indicó que el Gobierno las examinaría detenidamente y volvería a informar al grupo de trabajo por escrito antes de que se celebrara el octavo período de sesiones del Consejo. UN وقالت إن الحكومة ستنظر بعناية في ما قُدم من توصيات وستقدم تقريراً خطياً إلى الفريق العامل قبل الدورة الثامنة للمجلس.
    Hizo suyas las recomendaciones del estudio e indicó que el Gobierno respaldaba plenamente la idea central de las recomendaciones. UN وأقرت التوصيات الواردة في هذا الاستعراض وأشارت إلى أن حكومة بلدها تدعم بالكامل الزخم الرئيسي للتوصيات.
    No obstante, indicó que el Gobierno tenía previsto modificar el Código Penal para tipificar como delito, entre otras cosas, la violación dentro del matrimonio. UN وأفادت، مع ذلك، بأن الحكومة تعتزم تعديل القانون الجنائي لكي يتضمن أموراً منها جريمة الاغتصاب في إطار الزواج.
    indicó que el Gobierno había pedido disculpas oficiales a los nómadas y recomendó que se reforzara la protección frente a la discriminación de este grupo. UN وأشار إلى أن الحكومة أعربت عن اعتذارات رسمية للرحل، وأوصى بتعزيز حماية الرحل كجماعة من التمييز.
    La delegación indicó que el Gobierno había demostrado su voluntad política al aceptar todas las recomendaciones en aras del mejoramiento de los derechos humanos para su población. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة أثبتت إرادتها السياسية بقبولها جميع التوصيات من أجل تعزيز حالة حقوق الإنسان لصالح شعبها.
    A ese respecto, la delegación indicó que el Gobierno también estaba preparando una ley de acceso a la información. UN وفي هذا الشأن، أشار الوفد إلى أن الحكومة تعكف أيضاً على صياغة قانون بشأن الحصول على المعلومة.
    En una reunión del equipo de evaluación con varios organismos del sector de la seguridad nacional, un funcionario indicó que el Gobierno solo seguía preocupado por una de las personas que figuraba en las listas. UN وخلال اجتماع لفريق التقييم مع عدة وكالات من قطاع الأمن الوطني، أشار أحد المسؤولين إلى أن الحكومة لم تعد قلقة إلا من فرد واحد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القوائم.
    94. Sudáfrica indicó que el Gobierno estaba en vías de elaborar un sistema de responsabilidades para prevenir la corrupción en la función pública. UN 94- وأشارت جنوب افريقيا إلى أن الحكومة بصدد وضع نظام للمساءلة منعا للفساد في الخدمة العمومية.
    En octubre de 2004, el Ministro de Salud indicó que el Gobierno iba a construir dos nuevos hospitales en el Territorio. UN 46 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أشار وزير الصحة إلى أن الحكومة بصدد بناء مستشفيين جديدين بالإقليم.
    El Embajador prometió cooperar con el Comité y el Relator en el seguimiento e indicó que el Gobierno estaría preparado para aceptar una visita de seguimiento del Relator. UN وتعهد السفير بالتعاون مع اللجنة والمقرر من أجل المتابعة، وأشار إلى أن الحكومة ستكون مستعدة لقبول زيارة متابعة يقوم بها المقرر.
    75. La delegación de Mauricio indicó que el Gobierno estaba ocupándose de la cuestión de la brutalidad policial e informó de que se estaba impartiendo formación regular a nivel básico. UN 75- وأشار الوفد إلى أن الحكومة بصدد معالجة مسألة عنف أفراد الشرطة وأن تدريباً منتظماً يقدم على المستوى الأساسي.
    11. HRW indicó que el Gobierno sólo concedía préstamos a bajo interés para la compra de vivienda a los hombres kuwaitíes. UN 11- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة تمنح قروض السكن بفوائد منخفضة للرجال الكويتيين فقط.
    Aclaró que esos proyectos de ley no concedían una amnistía en los casos de violaciones graves de los derechos humanos e indicó que el Gobierno estaba tratando de que se aprobaran lo antes posible. UN وذكر بوضوح أن مشروعي القانونين المذكورين لا ينصان على العفو في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأشار إلى أن الحكومة لا تزال ملتزمة بإقرارهما بأسرع ما يمكن.
    En cuanto a las recomendaciones formuladas, indicó que el Gobierno las examinaría detenidamente y volvería a informar al grupo de trabajo por escrito antes de que se celebrara el octavo período de sesiones del Consejo. UN وقالت إن الحكومة ستنظر بعناية في ما قدّم من توصيات وستقدم تقريراً خطياً إلى الفريق العامل قبل الدورة الثامنة للمجلس.
    indicó que el Gobierno había prorrogado la moratoria de la venta de tierras de propiedad pública para impedir abusos. UN وقالت إن الحكومة مددت فترة الوقف الاختياري لمبيعات الأراضي المملوكة للدولة لمنع التعديات.
    Se indicó que el Gobierno del Ecuador estaría dispuesto a acoger ese centro y que había redactado una propuesta que sometería a examen. UN وأُشير أيضا إلى أن حكومة إكوادور مستعدة لاستضافة هذا المركز وأنها صاغت اقتراحا في هذا الشأن لكي يُطرح للمناقشة.
    El Presidente indicó que el Gobierno presentaría al Parlamento un código electoral revisado y a continuación anunciaría las fechas para las elecciones municipales y parlamentarias. UN وصرح رئيس الجمهورية بأن الحكومة سوف تعرض على البرلمان قانون انتخابات منقح ثم تعلن عن مواعيد إجراء انتخابات بلدية وبرلمانية.
    Los informes fueron presentados por el representante del Estado Parte, quien indicó que el Gobierno del Perú, elegido democráticamente en 1990, había hecho grandes esfuerzos por reconstruir la economía y combatir el terrorismo y el tráfico de drogas. UN ١٨٠ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقارير، مشيرا الى أن حكومة بيرو، التي انتخبت انتخابا ديمقراطيا في عام ١٩٩٠، تعمل بجد ﻹعادة بناء الاقتصاد ومكافحة الارهاب والاتجار بالمخدرات.
    indicó que el Gobierno debería formular y aplicar un nuevo procedimiento para la demarcación y el registro de las tierras, así como nuevos mecanismos para definir y asegurar derechos específicos sobre los recursos naturales. UN وأوضح أن الحكومة ستحتاج إلى وضع وتنفيذ إجراء جديد لتحديد الأراضي وتسجيلها وآليات جديدة لبيان الحقوق الخاصة في الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد