ويكيبيديا

    "indica claramente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يبين بوضوح
        
    • تبين بوضوح
        
    • يشير بوضوح
        
    • يدل بوضوح
        
    • تشير بوضوح
        
    • بوضوح إلى
        
    • دليل واضح
        
    • إشارة واضحة
        
    • دلالة واضحة
        
    • تدل بوضوح
        
    • ويتبين بوضوح
        
    • مؤشرا واضحا
        
    • مؤشر واضح
        
    • تدل دلالة قوية
        
    • يوضح بجﻻء
        
    Según el Estado Parte esto indica claramente que el movimiento era desconocido de las autoridades. UN وتجد الدولة الطرف، أن ذلك يبين بوضوح عدم معرفة السلطات بوجود هذه الحركة.
    El perfil demográfico indica que más de la mitad de la población del país tiene menos de 25 años de edad, lo que indica claramente que Malawi es una nación joven. UN وتشير الملامح الديمغرافية الى أن أكثر من نصف السكان يقل عمرهم عن ٢٥ سنة، وهو ما يبين بوضوح أن ملاوي أمة شابة.
    La experiencia obtenida durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo indica claramente que la solución de estos problemas requerirá recursos y voluntad política. UN فالخبرة المكتسبة من السنة الدولية للسكان اﻷصليين تبين بوضوح أن الحلول لهذه المشاكل ستتطلب موارد سياسية وإرادة سياسية.
    Esta contradicción indica claramente que el apoyo de Etiopía a Somalia es interesado. VI. Fomento de la capacidad UN وهذا النشاط المتناقض يشير بوضوح إلى طبيعة الدعم الإثيوبي للصومال التي تتسم بخدمة المصالح الذاتية.
    La cantidad de objetivos civiles que fueron bombardeados o atacados indica claramente que el daño no fue simplemente colateral. UN إن عدد الأهداف المدنية التي تعرضت للقصف أو الهجوم يدل بوضوح على أن الأضرار لم تكن جانبية فحسب.
    Todo esto indica claramente que es vitalmente necesario un equilibrio a fin de crear una vía intermedia para el proceso de la mundialización. UN فهذه كلها تشير بوضوح إلى أن هناك حاجة ماسة إلى التوازن من أجل شق طريق وسط لعملية العولمة.
    Ello indica claramente la importancia que la Unión Europea concede a la ejecución de la Convención, enmendada por el Acuerdo. UN وهذا دليل واضح على اﻷهمية التي يعلقها الاتحاد اﻷوروبي على تنفيذ الاتفاقية، كما عدلها الاتفاق.
    El estudio exhaustivo que figura en el informe del Secretario General indica claramente que hemos echado las bases para una acción concertada y coordinada. UN إن الاستعراض الشامل الوارد في تقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أننا أرسينا أسس العمل المتضافر المنسق.
    Sin embargo, en el informe se indica claramente que para que la conferencia tuviera éxito sería preciso crear un clima favorable duradero y deberían cumplirse ciertas condiciones fundamentales. UN غير أن التقرير يبين بوضوح أنه ينبغي إيجــاد مناخ مؤات دائم وتحقيق ظروف أساسية معينة لكي يعتبر المؤتمر ناجحا.
    Esto indica claramente que la tasa está disminuyendo en Dinamarca. UN وهذا يبين بوضوح أن المعدل آخذ في الانخفاض في الدانمرك.
    La práctica reciente indica claramente que no se permite a los nacionales de determinados países residir en Francia o que los obstáculos administrativos y burocráticos son tales que los nacionales de determinados países suelen no solicitar la residencia; UN وأنماط الممارسة المتبعة حاليا تبين بوضوح أنه إما أن بعض الجنسيات غير مسموح لها باﻹقامة في فرنسا أو أن العقبات اﻹدارية والروتينية تجعل مواطني بلدان معينة يعزفون عن التقدم للحصول على اﻹقامة؛
    La incapacidad de las organizaciones internacionales para responder rápidamente a las situaciones de conflicto indica claramente que la comunidad internacional está mal preparada para hacer frente a los conflictos intraestatales y que en general se siente inclinada a remediar los conflictos en lugar de prevenirlos. UN إن عـدم قدرة المنظمات الدولية على الاستجابة بسرعة لحالات النزاع تبين بوضوح أن المجتمع الدولي غير مستعد للتعامل مع النزاعات فيما بين الدول، وهو يتجه بشكل عام الى إدارة النزاعات بدلا من منعها.
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización indica claramente su voluntad de realizar los cambios necesarios. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يشير بوضوح الى استعداد اﻷمين العام ﻹجراء التغييرات الضرورية في المنظمة.
    El expediente se ha reabierto y el asunto sigue su curso, lo que indica claramente que es posible hacer revisar los casos. UN وأعيد فتح ملف القضية وهي معروضة أمام المحاكم، مما يدل بوضوح على إمكانية إعادة النظر في القضايا.
    El Tratado indica claramente que los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho y la responsabilidad de participar en el desarme nuclear. UN فالمعاهدة تشير بوضوح إلى أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق والمسؤولية في المشاركة في نزع السلاح النووي.
    El informe del Secretario General indica claramente que los progresos son lentos en la mayoría, si no todas, las esferas del Consenso de Monterrey. UN ويشير تقرير الأمين العام بوضوح إلى بطء التقدم المحرز في معظم مجالات توافق آراء مونتيري، إن لم يكن فيها جميعا.
    Ello indica claramente la gran importancia que asignan dichos países a la labor del PNUD. UN وهذا دليل واضح على القيمة الكبيرة لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نظر بلدان البرنامج.
    Ello indica claramente que los departamentos están reconsiderando el papel de las publicaciones en sus programas y atribuyéndoles prioridad. UN وتعد هذه إشارة واضحة إلى أن اﻹدارات تستعرض بالفعل المنشورات المدرجة في برامجها وتحدد اﻷولويات فيما يتعلق بها.
    Esto indica claramente la poca atención que se presta a los problemas múltiples y dolorosos de un número impresionante de mujeres en todo el mundo. UN وهذه دلالة واضحة على قلة الاكتراث بالمشاكل المتعددة والمؤلمة التي يعاني منها عدد مهول من النساء في العالم.
    La pertinencia del proceso de reespecialización también se puede observar en las contribuciones voluntarias aportadas por las entidades asociadas en materia de desarrollo, lo cual indica claramente que la ONUDI ha vuelto a ganarse la confianza y el interés de la comunidad internacional. UN ويمكن أيضا ملاحظة سداد عملية إعادة التخصص في التبرعات التي تتلقاها المنظمة من الشركاء الإنمائيين، والتي تدل بوضوح على أن اليونيدو قد استرجعت ثقة المجتمع الدولي واهتمامه.
    La experiencia acumulada hasta el momento indica claramente que la posibilidad de llevar a cabo actividades útiles de mantenimiento de la paz depende de que las partes en conflicto tengan un deseo genuino de poner en práctica los acuerdos de paz y avanzar hacia la reconciliación. UN ويتبين بوضوح من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن إدارة أنشطة مجدية لحفظ السلام يتوقف على وجود رغبة حقيقية لدى اﻷطراف المتنازعة لتنفيذ اتفاقات السلام والتقدم نحو المصالحة.
    Esto indica claramente el grado de acceso de la mujer a la tierra, pero no el grado de control que tiene sobre la tierra que supuestamente es suya. UN ويعطي هذا مؤشرا واضحا على سبل حصول المرأة على اﻷراضي، إلا أنه لا يبين مستوى سيطرتها على هذه اﻷراضي المفترض أن تكون ملكا لها.
    • El número de operaciones quirúrgicas se redujo de 885.790 en 1990 a 536.547 en 1995, dato que indica claramente la disminución de los recursos hospitalarios. UN ● انخفض عدد العمليــات الجراحيــة من ٧٩٠ ٨٨٥ في عام ١٩٩٠ إلى ٥٤٧ ٥٣٦ في عــام ١٩٩٥، وهو مؤشر واضح على تقلص موارد المستشفيات.
    La experiencia de los países del África subsahariana en el decenio de 1970 indica claramente que un entorno externo positivo en lo que respecta al comercio y las corrientes de recursos no da automáticamente lugar a un crecimiento autosostenido. UN إن التجربة التي مرت بها في السبعينات بلدان أفريقية كثيرة واقعة جنوب الصحراء الكبرى تدل دلالة قوية على أن وجود بيئة خارجية إيجابية لتدفقات التجارة والموارد لا يفضي تلقائياً إلى نمو ذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد