ويكيبيديا

    "indicación de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما يدل على أن
        
    • يشير إلى أن
        
    • إشارة إلى أن
        
    • مؤشر على أن
        
    • إشارة إلى أنه
        
    • دليل على أن
        
    • ما يدل على وجود
        
    • ما يفيد بأن
        
    • دلالة على أن
        
    • مؤشر يدل
        
    • مؤشرا آخرا على أن
        
    • بيان أنه
        
    • تبيان بأن خماسي
        
    • يدل على أنه
        
    • رحبت بتأكيده بأنه
        
    No había indicación de que la práctica entrañara ningún tipo de esclavitud ni trabajo forzado; UN وليس ثمة ما يدل على أن هذه الممارسة تنطوي على الرق أو السخرة؛
    . No existe indicación de que estén disminuyendo esas cifras. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    El Grupo no pudo encontrar esta compañía en Kinshasa y tampoco ninguna indicación de que la compañía estuviera inscrita en la República Democrática del Congo. UN ولم يتمكن الفريق من تحديد موقع هذه الشركة في كينشاسا أو ما يشير إلى أن الشركة مسجلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Asimismo, no había ninguna indicación de que los importantes daños que presentaban sus dientes no fueran consecuencia del maltrato físico al que había sido sometido. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها.
    La disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. UN إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه.
    Esta es la primera indicación de que el documento nacional de estrategia sobre reducción de la pobreza, que es requisito de la iniciativa ampliada, no es probable que sea genuinamente participatorio y transparente. UN وهذا هو أول مؤشر على أن ورقات إطار الاستراتيجية الوطنية للفقر، والصادرة بموجب المبادرة المعززة لتخفيف عبء الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لا يرجح أن تكون تشاركية وشفافة بصورة حقيقية.
    Si el artículo se trasladara al capítulo I con la indicación de que el capítulo III podría ser modificado por acuerdo, no habría justificación para trasladarlo. UN وإذا نقلت المادة إلى الفصل اﻷول مع إشارة إلى أنه يمكن تغيير الفصل الثالث بالاتفاق، لا يكون هناك مبرر لنقلها.
    Ello no se ha de interpretar como indicación de que el proyecto de artículos se refiere a la situación de las organizaciones internacionales. UN وينبغي ألا يُنظر إلى هذا الإدراج على أنه دليل على أن مشاريع المواد تعالج وضع المنظمات الدولية.
    El Comité observa que no hay indicación de que la falta de representación en la audiencia preliminar fuera imputable al Sr. Wright. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد ما يدل على أن السبب في عدم التمثيل في المرافعة اﻷولية يعزى إلى السيد رايت.
    . No existe indicación de que estén disminuyendo esas cifras. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    No hay ninguna indicación de que el comportamiento del letrado fuese arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. UN ولا يوجد ما يدل على أن تصرف المحامية كان تعسفيا أو غير متمش مع مصلحة العدالة.
    No existe indicación de que estén disminuyendo esas cifras. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    Asimismo, no había ninguna indicación de que los importantes daños que presentaban sus dientes no fueran consecuencia del maltrato físico al que había sido sometido. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها.
    No hay ninguna indicación de que el autor fuese objeto personalmente de persecución por las autoridades de Sri Lanka con fines de represión. UN وليس هناك ما يشير إلى أن مقدم البلاغ مُستهدف شخصيا بغرض القمع من جانب سلطات سري لانكا.
    Sin embargo, no hay ninguna indicación de que Khalifa participara en el Programa. UN غير أنه لا يوجد ما يشير إلى أن خليفة شارك في هذا البرنامج.
    Nos hubiera tranquilizado haber visto alguna indicación de que éstas se tuvieron en cuenta. UN ولو كانت هناك إشارة إلى أن تلك الآراء والمقترحات قد تمت مراعاتها، لكان ذلك مدعاة إلى الاطمئنان.
    El Sr. Powell dice que " carecemos de cualquier indicación de que Saddam Hussein haya abandonado nunca su programa de armas nucleares. UN 27 - ذكر السيد باول " ليس لدينا أي مؤشر على أن صدام حسين قد تخلى في أي وقت من الأوقات عن برنامج أسلحته النووية.
    Por consiguiente, el párrafo 2 simplemente da una indicación de que puede muy bien existir un establecimiento permanente, pero no demuestra que éste exista necesariamente. UN ولذلك توفر الفقرة 2 ببساطة إشارة إلى أنه قد تتواجد منشأة دائمة بالفعل؛ ولا تثبت وجود إحداها بالضرورة.
    En ausencia de alguna indicación de que el Sr. Al Ammari también haya sido imputado de algún otro delito, no hay fundamento jurídico o justificación válida para que esté privado de su libertad. UN وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه.
    6. No existía ninguna indicación de que en el Canadá el forato se usara con fines industriales. UN 6 - وليس هناك ما يدل على وجود استخدامات صناعية للفوريت في كندا.
    En el informe se dice que no hay ninguna indicación de que se haya incoado un juicio penal u otro procedimiento criminal contra E. N. K. Se afirma que, de acuerdo con esas investigaciones, todos los documentos examinados son falsos. UN ويذكر التقرير أنه ليس هناك ما يفيد بأن قضية جنائية أو إجراءات جنائية أخرى قد أقيمت ضد إ. ن.
    El interés que se pone en este aspecto podría ser una indicación de que los requisitos impuestos por un duelo estratégico nuclear aún se consideran pertinentes. UN وقد يستدل من التركيز على هذا الجانب دلالة على أن المقتضيات التي تفرضها الصراعات الاستراتيجية النووية لا تزال مهمة.
    El reducido número de votantes que cruzó la línea fronteriza constituye una indicación de que no se ha respetado el principio de Dayton relativo a la libertad de circulación, lo que revela una tendencia a la desintegración. UN كذلك، فإن قلة عدد الناخبين الذين عبروا خط الحدود الفاصل بين الكيانين مؤشر يدل على عدم تنفيذ مبدأ دايتون المتعلق بحرية الانتقال، ومن ثم فإنه يشير إلى اتجاه تفككي.
    Esto constituía otra indicación de que un margen del 10% al 20% no se ajustaba a la realidad. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن هذا يعد مؤشرا آخرا على أن نطاق الهامش الذي يتراوح بين ١٠ و ٢٠ غير واقعي.
    Alegó como motivo de su petición su intención de solicitar un pasaporte de la URSS, con la indicación de que no era nacional de Rusia. UN وذكر كسبب لطلبه أنه يعتزم الحصول على جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي.
    No hay indicación de que el PeCB siga usándose para esas aplicaciones. UN ولا يوجد تبيان بأن خماسي كلور البنزين لا يزال يستخدم من أجل هذه التطبيقات.
    En la presentación presupuestaria que se examina no hay mucha indicación de que se haya hecho una evaluación para determinar si hay o no duplicación del material publicado que procede de las diversas dependencias de las Naciones Unidas y, teniendo en cuenta el número de lectores, qué material debe seguirse publicando anualmente y para cuál debe cambiarse la periodicidad. UN ولا يوجد فيما قدم بشأن الميزانية الراهنة ما يدل على أنه قد أجري تقييم للتأكد مما إذا كان هناك ازدواج للمواد المنشورة الناتجة من مختلف الوحدات داخل اﻷمم المتحدة أم لا والقيام بناء على تقدير عدد القراء بتحديد المنشورات التي ينبغي مواصلة إصدارها سنويا وغيرها مما ينبغي مواصلة نشره بتواتر آخر.
    El Comité acogió con beneplácito la presencia en su 1119ª sesión, celebrada el 14 de agosto de 1995, de un representante del Gobierno de Argelia, así como la indicación de que se presentaría próximamente por escrito un informe completo. UN ٢٨ - ورحبت اللجنة بحضور ممثل عن حكومة الجزائر في جلستها ١١١٩ المعقودة في ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٥، كما رحبت بتأكيده بأنه سيقدم قريبا تقريرا تحريريا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد