ويكيبيديا

    "indicaciones de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤشرات على أن
        
    • ما يدل على أن
        
    • ما يشير إلى أن
        
    • دليل على أن
        
    • دلائل على أن
        
    • مؤشرات تدل على أن
        
    • مؤشرات بأن
        
    • إشارات إلى أن
        
    • إشارات تدل على أن
        
    • مؤشرات تدل على أنها
        
    • اﻷدلة التي تشير
        
    • دلائل تشير إلى أن
        
    • دﻻئل على أنه
        
    • المؤشرات التي تدل
        
    • مؤشرات تفيد
        
    Hay indicaciones de que el enlace vital de transbordo en la principal carretera de suministros a las zonas fronterizas se encuentra bajo el control del Ejército de Liberación de Kosovo. UN وتوجد مؤشرات على أن وصلة العبﱠارات الحيوية على الطريق الرئيسي لﻹمدادات إلى منطقة الحدود تخضع لسيطرة جيش تحرير كوسوفو.
    Hay algunas indicaciones de que grupos de milicias están dirigiendo ahora sus esfuerzos a la esfera política. UN وتوجد مؤشرات على أن جماعات الميليشيا يوجهون اﻵن جهودهم إلى الميدان السياسي.
    Al momento del examen, el grupo no pudo hallar indicaciones de que en la secretaría se estuviesen realizando labores de evaluación. UN وفي وقت الاستعراض، لم يتمكن الفريق من العثور على ما يدل على أن العمل التقييمي يجري الاضطلاع به في اﻷمانة العامة.
    Hay indicaciones de que esta pauta de distribución ha permanecido prácticamente incambiada en los cuatro últimos años. UN وهناك ما يشير إلى أن هذا النمط في التوزيع لم يطرأ عليه تغيير أساسي خلال السنوات الأربع الماضية.
    Además, no hay indicaciones de que los materiales abandonados sigan estando en el lugar del Proyecto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل على أن اﻷدوات المتروكة ما زالت في موقع المشروع.
    35. En 1994, hay varias indicaciones de que el mercado de trabajo se ha estabilizado. UN ٥٣- وفي عام ٤٩٩١ تبينت عدة دلائل على أن سوق العمل بدأت تستقر.
    A este respecto, observa con satisfacción las indicaciones de que el Gobierno acogería con agrado la prestación de asistencia técnica obtenible de los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الارتياح وجود مؤشرات تدل على أن الحكومة ترحب بتلقي مساعدة تقنية من خدمات التعاون التقني التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة.
    En sus consultas, mi Representante Especial no ha recibido indicaciones de que ninguna de las partes vaya a cambiar su opinión sobre la cuestión. UN ولم يتلق ممثلي الخاص، في مشاوراته، أي مؤشرات على أن أيا من الطرفين سيغير رأيه في هذه المسألة.
    No hay indicaciones de que los partos en el hogar aumenten los riesgos perinatales de los neonatos neerlandeses. UN ولا توجد مؤشرات على أن الولادة في البيت تزيد من المخاطر الصحية في فترة ما حول الولادة بالنسبة للمواليد.
    Hay indicaciones de que Al-Shabaab cuenta con poco dinero efectivo. UN وثمة مؤشرات على أن حركة الشباب تفتقر إلى السيولة النقدية.
    No hay indicaciones de que esta tendencia vaya a cambiar en breve plazo. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الانخفاض سينعكس مساره في وقت قريب.
    El Director General llegó a la conclusión de que no había indicaciones de que se hubieran llevado a la práctica las recomendaciones de la Comisión de Encuesta. UN وانتهى المدير العام إلى أنه لا يوجد ما يدل على أن توصيات لجنة التحقيق قد نُفذت.
    Si bien tampoco en este caso se dispone de datos concretos, existen indicaciones de que un importante porcentaje de los médicos son mujeres. UN وبالرغم من عدم توفر البيانات، فإن هناك ما يدل على أن هناك نسبة مئوية كبيرة من الطبيبات من النساء بين الأطباء.
    Han indicaciones de que se fortalecerá la función del sector privado en las economías más diversificadas debido a la legislación sobre inversiones y al considerable aumento del ritmo del programa de privatizaciones previsto en Egipto, cuya economía es, con diferencia, la mayor de este grupo de países. UN وهناك ما يشير إلى أن دور القطاع الخاص سيعزز بصورة كبيرة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا نظرا إلى التشريعات المتعلقة بالاستثمار والزيادة الكبيرة في وتيرة برنامج الخصخصة المتوقعة في مصر التي تعتبر أكبر اقتصاد على اﻹطلاق ضمن هذه المجموعة من البلدان.
    Se mostró complacido con la información de que se había presentado un recurso de apelación contra la sentencia, ya que había indicaciones de que se había ejercido presión sobre los funcionarios del tribunal para que aseguraran un resultado favorable para los cinco acusados. UN ورحب بما خلص إليه من معلومات تفيد بأنه تم استئناف الحكم نظرا لوجود ما يشير إلى أن موظفي المحكمة قد تعرضوا لضغوط حتى يضمنوا أن تكون النتيجة في صالح المتهمين الخمسة.
    La zona de responsabilidad de la MINURSO permanece en calma y no hay indicaciones de que ninguna de las partes tenga el propósito de reanudar las hostilidades en el futuro próximo. UN وظلت المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة ولم يصدر ما يشير إلى أن أيا من الطرفين يعتزم استئناف المعارك في المستقبل القريب.
    Además, no hay indicaciones de que los materiales abandonados sigan estando en el lugar del Proyecto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل على أن اﻷدوات المتروكة ما زالت في موقع المشروع.
    Sin embargo, hay indicaciones de que algunos miembros de la Fuerza Provisional de Seguridad están dando muestras de su descontento al sentirse discriminados y enfrentados a un futuro incierto. UN بيد أن هناك دلائل على أن بعض أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة بدأوا يتبرمون نتيجة لشعور بالتمييز وعدم التيقن من مستقبلهم.
    Ninguno de los países desarrollados da cuenta de esferas problemáticas graves, aunque hay indicaciones de que podrían introducirse mejoras en el control de las aguas servidas y otros tipos de contaminación procedente de fuentes terrestres. UN ٢١ - ولم يبلغ أي من البلدان النامية عن أي مجالات تشهد مشاكل خطيرة، وإن كانت هناك مع ذلك مؤشرات تدل على أن مكافحة التلوث الناتج عن تصريف الفضلات وغيره من أشكال التلوث البري يمكن تحسينها.
    Se tienen indicaciones de que la realización en fecha temprana de los niveles presupuestarios máximos permitió lograr unas tasas más elevadas de ejecución en 1997. UN وثمة مؤشرات بأن اﻹنجاز المبكر ﻷهداف الميزانية في ذروتها أسفر عن معدلات تنفيذ وتسليم أعلى في عام ١٩٩٧.
    Además, en algunos documentos figuran indicaciones de que la destrucción se hizo siguiendo órdenes verbales. UN وزيادة على ذلك، توجد في بعض الوثائق إشارات إلى أن التدمير حدث طبقا ﻷوامر شفوية.
    Aunque las autoridades continuaban negando la existencia de presos políticos, mi Asesor Especial recibió indicaciones de que se estaba examinando la cuestión de la amnistía como uno de los asuntos que el Presidente tenía entre sus atribuciones decidir. UN ورغم أن السلطات ما زالت تنكر وجود سجناء سياسيين، تلقى مستشاري الخاص إشارات تدل على أن مسألة العفو قيد النظر بوصفها مسألة يندرج اتخاذ قرار بشأنها ضمن صلاحيات رئيس الجمهورية.
    Están aumentando el alcance y la rentabilidad de la delincuencia organizada, especialmente el contrabando a través de la línea de cesación del fuego, y hay indicaciones de que se está extendiendo a las instituciones de ambos lados. UN فالجريمة المنظمة، ولا سيما التهريب عبر خط وقف إطلاق النار، يزداد نطاقها اتساعا وتزداد أرباحها، وثمة مؤشرات تدل على أنها وصلت إلى المؤسسات لدى كلا الطرفين.
    37. Rothwell (1981) halló pocas indicaciones de que los organismos reglamentarios contasen con suficiente personal para evaluar los efectos de sus actividades (o actividades previstas) sobre la innovación industrial. UN ٣٧ - ولم يجد روثويل )١٩٨١( كثيرا من اﻷدلة التي تشير الى أن الوكالات المنظمة لديها من الموظفين ما يكفي لتقييم أثر أنشطتها )أو ما تخططه من أنشطة( على الابتكار الصناعي.
    Para el término del año, había indicaciones de que el Gobierno se había abstenido de imponer una mayor restricción en la política monetaria. UN وفي آخر السنة كانت هناك دلائل تشير إلى أن الحكومة توقفت عن المضي في إحكام قيود السياسة النقدية.
    No creemos que se haya formado una clara costumbre internacional respecto al contenido, forma y grados de la prestación que corresponde por el daño en la responsabilidad sine delicto, pero hay algunas indicaciones de que no sigue necesariamente las mismas líneas de la regla de Chorzow. UN ولا يبدو أن هناك عرفا دوليا صريحا يتعلق بمضمون اﻹيفاء وشكله ودرجاته عن الضرر المتولد في إطار المسؤولية بلا جناية، ولكن هناك بعض المؤشرات التي تدل على أنه ليس من الضروري اتباع المنحى نفسه للقاعدة المقررة في قضية شورسوف.
    A este peligro se le suman indicaciones de que los jefes de facción y otros intervienen cada vez más en esta actividad, conectando entre sí grupos bien armados, prácticas delictivas y recursos financieros importantes que tienen graves consecuencias para los derechos humanos y la seguridad y estabilidad de la región. UN ومما يضاعف من هذا الخطر وجود مؤشرات تفيد بتزايد مشاركة قادة الفصائل وغيرهم في هذه الصناعة، التي تمارسها مجموعات مسلحة تسليحاً جيداً تقوم بممارسات إجرامية وتملك موارد مالية كبيرة، الأمر الذي ستكون له تداعيات خطيرة على حقوق الإنسان وعلى أمن واستقرار الأمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد