indicadores para vigilar los progresos en el cumplimiento de los objetivos de la CIPD | UN | مؤشرات لرصد التقدم المحرز فـي اتجــاه تحقيــق أهــداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
También se consideró que era necesario elaborar indicadores para vigilar el progreso en este ámbito. | UN | كما كان هناك شعور أن الحاجة تقتضي وضع مؤشرات لرصد التقدم في هذا المجال. |
Asimismo, se mencionó la necesidad de contar con indicadores para vigilar el éxito del programa. | UN | كذلك أشير إلى ضرورة وجود مؤشرات لرصد نجاح البرنامج. |
El Grupo de Examen Científico y Técnico de Ramsar está elaborando diversos indicadores para vigilar la situación de los humedales de todo el mundo, teniendo en consideración la calidad de los suelos en torno a los humedales. | UN | ويقوم فريق الاستعراض العلمي والتقني التابع لاتفاقية رامسار بوضع سلسلة من المؤشرات لرصد حالة الأراضي الرطبة في العالم. |
También se pidió que se celebrara otro curso práctico de seguimiento y que se siguiera trabajando en indicadores para vigilar la cultura y la comunicación. | UN | كما دعت إلى تنظيم حلقة عمل للمتابعة وإلى مواصلة العمل بشأن المؤشرات لرصد الثقافة والاتصال. |
Por consiguiente, debían prepararse indicadores para vigilar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, especialmente en países como Malasia, y además, indicadores para poder informar acerca de la implementación de la Convención. | UN | وقال إنه ينبغي لذلك وضع مؤشرات لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتقديم التقارير عن ذلك، وخاصة في بلدان مثل ماليزيا. |
También prosigue la preparación de indicadores para vigilar los progresos logrados con respecto a los objetivos de las recientes conferencias internacionales sobre este tema. | UN | كما يجري حاليا إعداد مؤشرات لرصد التقدم المحرز في بلوغ أهداف المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا بشأن هذا الموضوع. |
Un orador sugirió que se elaboraran indicadores para vigilar la situación de la igualdad de género. | UN | واقترح أحد المتكلمين وضع مؤشرات لرصد الحالة بخصوص المساواة بين الجنسين. |
Se instó al UNICEF a que elaborara indicadores para vigilar la evolución de esas cuestiones. | UN | وحُثت اليونيسيف على وضع مؤشرات لرصد التقدم المحرز بخصوص مسائل حماية الطفل. |
Un orador sugirió que se elaboraran indicadores para vigilar la situación de la igualdad de género. | UN | واقترح أحد المتكلمين وضع مؤشرات لرصد الحالة بخصوص المساواة بين الجنسين. |
Se instó al UNICEF a que elaborara indicadores para vigilar la evolución de esas cuestiones. | UN | وحُثت اليونيسيف على وضع مؤشرات لرصد التقدم المحرز بخصوص مسائل حماية الطفل. |
La comunidad internacional ya ha empezado a establecer indicadores para vigilar el cumplimiento de esas responsabilidades. | UN | وقد بدأ المجتمع الدولي بالفعل وضع مؤشرات لرصد تلك المسؤوليات. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que cree indicadores para vigilar y evaluar el Plan de Acción. | UN | كما توصي الدولة الطرف بوضع مؤشرات لرصد خطة العمل الوطنية وتقييمها. |
Paralelamente, ese país ejecuta un Programa de mejora de la calidad de la educación general (GEQIP) que incluye medidas para establecer y promover indicadores para vigilar la calidad de la educación. | UN | وبموازاة ذلك، ينفذ البلد برنامجاً لتحسين نوعية التعليم العام يشمل تدابير لوضع وتعزيز مؤشرات لرصد جودة التعليم. |
También se reconoció que tenían importancia la elaboración y aplicación de indicadores para vigilar el desarrollo sostenible y evaluar la eficacia de las políticas. | UN | ١١ - وجرى التسليم أيضا بأهمية وضع وتطبيق مؤشرات لرصد التنمية المستدامة وتقييم فعالية السياسات. |
ONU-Hábitat contribuyó a un proyecto de la Oficina del Alto Comisionado relativo a la elaboración de un conjunto de indicadores para vigilar el cumplimiento del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وقد أسهم الموئل في مشروع للمفوضية بشأن وضع مجموعة من المؤشرات لرصد الامتثال للحق في السكن الملائم. |
ONU-Hábitat contribuyó a un proyecto del Alto Comisionado relativo a la elaboración de un conjunto de indicadores para vigilar el cumplimiento del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وقد أسهم الموئل في مشروع للمفوضية بشأن وضع جملة من المؤشرات لرصد الامتثال للحق في السكن الملائم. |
También se incorporó a la Estrategia un conjunto de indicadores para vigilar la aplicación de la Convención, que sin embargo no llegó a aprobarse. | UN | وأُدرجت في الاستراتيجية مجموعة من المؤشرات لرصد تنفيذ الاستراتيجية غير أنها لم تُعتمد. |
Se debe seguir trabajando en los indicadores para vigilar los progresos logrados en la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | ويتعين القيام بالمزيد من العمل في مجال مؤشرات رصد التقدم المحرز في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
El Estado Parte debe también concebir indicadores para vigilar efectivamente y evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de la Convención y determinar el efecto que tienen las políticas que afectan a los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات للرصد والتقييم الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية ولتقييم تأثير السياسات التي تؤثر على الأطفال. |
El Estado Parte también debería elaborar indicadores para vigilar y evaluar eficazmente los progresos hechos en la aplicación de la Convención y para evaluar las repercusiones de las políticas que afecten a los niños. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضع المؤشرات اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة ولتقييم أثر السياسات التي تمس الأطفال. |
Añadió que en opinión de su grupo una lista detallada de indicadores para vigilar la aplicación no sería útil dados los limitados recursos disponibles. | UN | وأضافت أن مجموعتها ترى أنه لن يكون من المفيد وضع قائمة مفصلة بالمؤشرات لرصد التنفيذ نظراً لضآلة الموارد المتاحة. |
También haría posible utilizar los indicadores para vigilar y evaluar la eficacia de las políticas de mitigación. | UN | وقد يمكّن أيضا من استخدام المؤشرات في رصد وتقييم فعالية سياسات التخفيف. |