indicadores sobre la desnutrición y la pobreza alimentaria crítica a nivel nacional y subnacional; ponencia de Ricardo Sibrian presentada | UN | المؤشرات المتعلقة بنقص التغذية والفقر الغذائي الخطير على المستوى الوطني ودون الوطني، ورقة أعدّها ريكاردو سيبريان |
Durante la fase experimental del proyecto se elaboraron indicadores sobre el derecho al trabajo y a la integridad. | UN | وقد وضعت المؤشرات المتعلقة بالحق في العمل والحق في السلامة الشخصية أثناء المرحلة التجريبية للمشروع. |
indicadores sobre igualdad entre mujeres y hombres en programas sectoriales de mediano plazo | UN | مؤشرات بشأن المساواة بين المرأة والرجل في البرامج القطاعية المتوسطة الأجل |
Un grupo de trabajo dirigido por la CEPA está preparando indicadores sobre gobierno electrónico. | UN | وتقوم فرقة عمل تقودها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإعداد مؤشرات عن الحكومة الإلكترونية. |
Señaló que en el UNICEF y en el Banco Mundial estaba en curso la preparación de indicadores sobre erradicación de la pobreza. | UN | وأشار إلى العمل الجاري مع اليونيسيف والبنك الدولي في تطوير المؤشرات بشأن إزالة الفقر. |
La Estrategia Nacional para el Medio Ambiente también incluye indicadores sobre la energía y el desarrollo sostenible. | UN | وتضم الاستراتيجية البيئية الوطنية بدورها مؤشرات تتعلق بالطاقة والتنمية المستدامة. |
Una masa crítica de indicadores sobre la vivienda tenía unas cantidades excesivas de valores no considerados que enajenaban a los usuarios de primer nivel. | UN | فللحد الأدنى المطلوب من المؤشرات المتعلقة بالإسكان قدر مفرط من القيم المنعدمة التي تنفر مستخدمي المستوى الأول. |
Los indicadores sobre el agua dulce, el saneamiento y los asentamientos humanos se tendrán plenamente en cuenta. | UN | وسوف توضع في الاعتبار التام المؤشرات المتعلقة بالمياه العذبة والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية. |
Reconoció, no obstante, que los indicadores sobre la edad y la discapacidad física satisfacían los criterios de selección y podrían añadirse. | UN | ومع ذلك سُلم بأن المؤشرات المتعلقة بالعمر والعجز البدني تفي بمعايير الاختيار ويمكن إضافتها. |
Se propusieron varias mejoras técnicas que podrían introducirse para perfeccionar la metodología de recopilación de indicadores sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | واقتُرح إجراء عدد من التنقيحات التقنية الممكنة من أجل زيادة تحسين المنهجية المُستخدَمة لأغراض تجميع المؤشرات المتعلقة بمسؤولية الشركات. |
Como se había solicitado, en el 63º período de sesiones del Grupo de Trabajo, se distribuyó a los Estados miembros un conjunto de indicadores sobre los recursos humanos. | UN | وعممت على الدول الأعضاء خلال الدورة الثالثة والستين للفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية، وفق ما طُلب، مجموعة من المؤشرات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Se alentó a la Oficina a que mantuviera estas actividades útiles y preparara indicadores sobre la aplicación de las directrices. | UN | وشجعت المفوضية على الإبقاء على تلك الأنشطة المفيدة وعلى وضع مؤشرات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Informe: Estudio sobre la elaboración de indicadores sobre desechos peligrosos | UN | تقرير: دراسة عن وضع مؤشرات بشأن النفايات الخطرة |
Se necesita información estadística fidedigna para elaborar indicadores sobre la violencia contra la mujer y establecer conexiones sobre determinados actos de violencia. | UN | ويلزم توفر بيانات إحصائية موثوقة لوضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة، والربط بينها وبين أعمال عنف بعينها. |
Además, la OCDE y Eurostat publican periódicamente para sus miembros indicadores sobre la utilización en los hogares, por las personas físicas y en las empresas. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تنشر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي الأوروبي بانتظام مؤشرات عن استخدامات الأفراد والمنازل والشركات التجارية. |
Acogiendo con satisfacción el informe preparado por un consultor sobre la elaboración de indicadores sobre desechos peligrosos y otros desechos, | UN | وإذ يرحب بالتقرير الذي أعده استشاري عن وضع مؤشرات عن النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، |
Para poder evaluar los progresos debían facilitarse indicadores sobre la capacitación y las competencias de las PYMES en el uso de las TIC y sobre el uso compartido de tecnologías. | UN | وينبغي توفير مؤشرات عن التدريب المقدم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعن مهاراتها فيها، وعن تقاسم استخدام التكنولوجيات، من أجل تقييم القدم المحرز. |
Señaló que en el UNICEF y en el Banco Mundial estaba en curso la preparación de indicadores sobre erradicación de la pobreza. | UN | وأشار إلى العمل الجاري مع اليونيسيف والبنك الدولي في تطوير المؤشرات بشأن إزالة الفقر. |
El UNICEF procederá ahora a elaborar indicadores sobre la violencia ejercida contra los niños y las peores formas del trabajo infantil. | UN | وستعالج اليونيسيف الآن وضع مؤشرات تتعلق بالعنف ضد الأطفال وأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Por ejemplo, se podría utilizar un conjunto de indicadores sobre la situación general de esas trabajadoras migratorias que incluyera otros indicadores además de los referentes a la violencia contra las trabajadoras. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن استخدام مجموعة مؤشرات عن الحالة العامة للعاملات المهاجرات تكون شاملة أيضا لمؤشرات أخرى غير المؤشرات عن العنف الموجه ضد العامــلات المهاجرات. |
No hay una relación estadística clara entre los indicadores sobre la mundialización y los índices de desarrollo humano o los indicadores que reflejan derechos humanos concretos. | UN | وليس ثمة علاقة إحصائية واضحة بين المؤشرات الخاصة بالعولمة والأرقام القياسية أو المؤشرات التي تعكس حقوق إنسان معينة. |
A ese respecto, acoge complacido la iniciativa de la Comisión de preparar indicadores sobre el fraude comercial. | UN | واختتم قائلا إنه يرحب أيضا بمبادرة اللجنة في إعداد مؤشرات خاصة بالغش التجاري. |
La UNODC prosiguió las gestiones internacionales encaminadas a elaborar indicadores sobre la violencia contra la mujer y obtener información en materia de justicia de menores. | UN | وواصل المكتب الجهود المشتركة بين الوكالات بشأن تطوير المؤشرات حول العنف ضد النساء والمعلومات حول قضاء الأحداث. |
iii) Preparación de una lista consolidada de indicadores sobre derechos humanos, que incluya indicadores de desarrollo plenamente incorporados, en colaboración con otros organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, e incorporación de los indicadores en un modelo estándar de reseña sobre el desarrollo; | UN | ' ٣` إعداد قائمة موحدة لمؤشرات حقوق اﻹنسان، بما فيها مؤشرات متكاملة تماما للتنمية، بالاقتران مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الشريكة، وإدماج المؤشرات على شكل دراسة تحليلية موحدة عن التنمية؛ |
El sistema MONITOR incluye un manual con protocolos para evaluar los indicadores sobre el terreno. | UN | ويتضمن نظام أجهزة الرصد كتيباً يحتوي على بروتوكولات لتقييم المؤشرات في الميدان. |
Estaba adoptando medidas globales, junto con las autoridades estatales y municipales, para crear indicadores sobre la violencia en la familia. | UN | وأشارت البرازيل إلى أنها تقوم باتخاذ تدابير شاملة بالتعاون مع حكومات الولايات ومع البلديات لوضع مؤشرات حيثما تقع حوادث عنف داخل الأسرة. |
Durante el bienio se produjo un informe sobre los conceptos y métodos de mejoramiento de estadísticas e indicadores sobre la situación de las mujeres de edad. | UN | وخلال فترة السنتين، أعد تقرير عن تحسين المفاهيم والسبل الخاصة بالاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالمسنات. |
Entre los indicadores sobre ciencia y tecnología que cabría elaborar en el sistema de las Naciones Unidas figuran los relacionados con el fomento de la capacidad. | UN | وتعد المؤشرات المتصلة ببناء القدرات من بين مؤشرات العلم والتكنولوجيا التي يمكن تطويرها في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité también recomienda que el Estado parte facilite información e indicadores sobre las medidas concretas tomadas tras quedar sin efecto las medidas especiales sobre la cuestión Dowa en 2002, en particular sobre las condiciones de vida de los burakumines. | UN | كما توصيها بأن تقدم معلومات ومؤشرات عن التدابير الملموسة المتخذة عند انتهاء التدابير الخاصة لصالح الدوا في عام 2002، وبصفة خاصة عن أحوال البوراكومين المعيشية. |