ويكيبيديا

    "indicio de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دليل على أن
        
    • يشير إلى أن
        
    • يدل على أن
        
    • برهان على أن
        
    • إشارة تدل على أن
        
    • يشير إلى أنه
        
    • ما يشير الى أن
        
    • إشارة إلى أن
        
    • لبناني عن
        
    • يشير ذلك إلى أن
        
    • مؤشرا على أن
        
    No hay ningún indicio de que las autoridades libanesas lo estén buscando. UN ولا يوجد دليل على أن السلطات اللبنانية تبحث عنه حالياً.
    No hay ningún indicio de que las autoridades libanesas lo estén buscando. UN ولا يوجد دليل على أن السلطات اللبنانية تبحث عنه حالياً.
    Sin embargo, el tribunal señaló que no había ningún indicio de que los viveros de árboles hubieran tenido en cuenta tal distinción. UN غير أن المحكمة لاحظت أنه ليس هناك ما يشير إلى أن مشاتل الأشجار تجري أي تمييز من هذا النوع.
    No hay ningún indicio de que tal disposición habría tenido algún efecto en la decisión de destituirlos. UN ولا شيء يدل على أن وجود تشريع كذلك كان سيؤثر في قرارات الإقالة.
    El mejor indicio de que las actividades de mantenimiento de la paz tendrán éxito es la concertación de un acuerdo general de paz. UN 16 - وأفضل برهان على أن حفظ السلام سيكلل بالنجاح هو التوصل إلى تسوية سلام شاملة.
    No hay ningún indicio de que estén registradas las armas distribuidas a dichos grupos. UN ولم يتلق أي إشارة تدل على أن اﻷسلحة التي توزع على مثل هذه المجموعات مسجلة.
    Desde el inicio del mandato en curso, el Grupo no ha encontrado ningún indicio de que se esté prestando apoyo a los rebeldes desde Uganda, pero ha reunido pruebas que demuestran que desde Rwanda se apoya de forma constante (aunque limitada) al M23. UN ولم يعثر الفريق منذ بداية ولايته الحالية على ما يشير إلى أنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين من داخل أوغندا، ولكنه جمع أدلة تثبت أنه يجري إمداد الحركة بدعم مستمر، وإن كان محدودا، من داخل رواندا.
    Sus experiencias y sus causas subyacentes son un indicio de que en una mayoría de sociedades la integración social sigue sin alcanzarse. UN وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد.
    Esto podría ser considerado como un indicio de que muchos países aún no han aplicado las Normas Uniformes. UN ويمكن اعتبار ذلك دليل على أن بلدانا كثيرة لم تنفذ القواعد الموحدة إلى اﻵن.
    No hay ningún indicio de que se pensaba que no sería aplicable a un determinado tipo o clase de tratado. UN ولا يوجد دليل على أن أنه كان من المتوخى ألا تسري الاتفاقية على نوع معين أو فئة معينة من المعاهدات.
    Además, en la investigación no se halló ningún indicio de que el Sr. Opatha se hubiera llevado a la niña haciendo uso de su autoridad como oficial del ejército. UN وعلاوة على ذلك ،لم يظهر التحقيق أي دليل على أن السيد أوباثا أخذ الطفلة مستغلا سلطته كضابط في الجيش.
    En particular, durante la segunda mitad del año se observó una fuerte tendencia al alza, lo que posiblemente era un indicio de que las existencias de opiáceos habían empezado a agotarse. UN ولوحظت اتجاهات صاعدة حادة بوجه خاص في النصف الثاني من عام 2001، وهو ما يمكن أن يشير إلى أن مخزونات الأفيونيات كانت قد بدأت في النفاد.
    Según el Tribunal, no había ningún indicio de que la reunión supusiera un peligro público, aparte de algún problema de tránsito. UN ورأت المحكمة أنه ليس هناك ما يشير إلى أن التجمع شكل خطرا على الجماهير، باستثناء التعطيل المحتمل لحركة المرور.
    No hay ningún indicio de que el número de nuevas denuncias vaya a disminuir sustancialmente en relación con años anteriores. UN وبل وليس ثمة ما يشير إلى أن عدد الادعاءات الجديدة سينخفض كثيراً عما كان عليه في العامين السابقين.
    No obstante, no hay ningún indicio de que a Aruba le afecte en modo alguno ese fenómeno. UN ولكن ليس هناك ما يدل على أن آروبا مصابة بأي شكل من الأشكال بهذه الظاهرة.
    5. Las inspecciones no encontraron ningún indicio de que estas máquinas herramienta fueran utilizadas para fines prohibidos. UN ٥ - ولم يظهر من نتائج عمليات التفتيش هذه ما يدل على أن هذه المكنات يجري استخدامها في أغراض محظورة.
    No obstante, el hecho de que en dichos lugares se detectaran residuos de SCCP en núcleos de sedimentos que databan del decenio de 1940 es indicio de que las SCCP pueden persistir durante más de 50 años en sedimentos anaeróbicos situados bajo la superficie. UN ومع ذلك، فإن حقيقة أن بقايا البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد اكتشفت في لباب الرسابات التي يرجع تاريخها إلى الأربعينات في هذه المواقع لهو برهان على أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تستمر ثابتة لأكثر من 50 عاماً في الرسابات اللاهوائية تحت السطح.
    No hay ningún indicio de que estén registradas las armas distribuidas a dichos grupos. UN ولم يتلق أي إشارة تدل على أن اﻷسلحة التي توزع على مثل هذه المجموعات مسجلة.
    Por añadidura, no hay ningún indicio de que después de su salida de Turquía en 1991 haya cooperado en modo alguno con miembros del PKK, ni de que las autoridades turcas lo hayan buscado, como tampoco intimidado a personas de su familia. UN وفضلا عن ذلك، فليس هناك ما يشير إلى أنه قد تعاون مع أعضاء حزب العمال الكردي بأية طريقة منذ مغادرته لتركيا سنة ١٩٩١، أو أنه أو أفراد من أسرته كانوا مطلوبين أو جرى تخويفهم من قبل السلطات التركية.
    En cambio, esas capturas y los precios de la heroína permanecieron relativamente estables en Europa occidental en 1999, indicio de que la excepcional producción de opio afgano en ese año no repercutió en el curso del mismo, en la mayor región consumidora. UN بيد أن مضبوطات الهيروين وكذلك أسعاره كانت مستقرة نسبيا في أوروبا الغربية في عام 1999، ما يشير الى أن قمة انتاج الأفيون في أفغانستان في ذلك العام لم تنتقل في تلك السنة الى منطقة استهلاكه الرئيسية.
    Las partidas no conciliadas de las cuentas de anticipos podrían ser indicio de que la cancelación de esas cuentas no se había llevado a cabo de manera exhaustiva. UN ويمكن أن يكون وجود بنود غير مسواة في حسابات السلف إشارة إلى أن إقفال حسابات السلف قد لا يكون قد أُنجز بالكامل.
    Si el Líbano aceptara el principio de negociación en relación con cualquier resolución que haya aprobado el Consejo de Seguridad, la autoridad internacional máxima, se estaría cuestionando la legitimidad de esas resoluciones, e Israel lo interpretaría, sin lugar a duda, como indicio de que el Líbano estaba cediendo en relación con el contenido de la resolución, lo cual justificaría que se revocara. UN إن مجرد قبول لبنان مبدأ التفاوض حول قرار صادر عن مجلس اﻷمن، أعلى سلطة دولية، إضافة إلى عدم جوازه من ناحية صدقية هذه القرارات، سيستعمل من قبل إسرائيل حتما كتنازل لبناني عن مضمون هذا القرار، من أجل التذرع لتعطيله.
    Por otra parte, ello puede ser indicio de que el tablero de control puede no haberse actualizado con la información más reciente. UN وخلافا لذلك، ربما يشير ذلك إلى أن الواجهة الإلكترونية لم تستكمل بآخر المعلومات.
    Esto se podría interpretar como falta de interés en la labor de la Comisión o como un indicio de que los resultados de la labor no se consideran suficientemente importantes. UN وهذا يمكن أن يعزى الى عدم الاهتمام بعمل الهيئة، أو أن يعتبر مؤشرا على أن النتائج التي يسفر عنها العمل لا تتصف بقدر كاف من اﻷهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد