ويكيبيديا

    "indigencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العوز
        
    • المدقع
        
    • مدقع
        
    • عوز
        
    • العسر
        
    • الفاقة
        
    • للعوز
        
    • بالعوز
        
    • المعوزين
        
    • معدمين
        
    • معوزا
        
    • معدمون
        
    • فاقة
        
    • البؤس
        
    • المعدمين
        
    En casos de indigencia, el Secretario, tras determinar que se cumplan los requisitos para ello, asignará de oficio al acusado un abogado de la lista. UN وفي حالة عوز المتهم، يقوم مسجل المحكمة، بعد أن يحدد ما إذا كانت معايير العوز مستوفاة، بانتداب محام للمتهم من القائمة.
    Según la Constitución, los ciudadanos estonios también tienen derecho a recibir la asistencia del Estado en caso de indigencia. UN وطبقا للدستور، يتمتع المواطنون الإستونيون أيضا بالحق في أن تقدم لهم الدولة المساعدة في حالة العوز.
    Ese umbral de indigencia no tiene precedentes, que la Junta conozca, en los tribunales europeos. UN وعتبة العوز هذه لم يسبق لها مثيل في المحاكم الأوروبية، حسب علم المجلس.
    El porcentaje de personas que viven por debajo del umbral de la indigencia ha bajado del 42% al 31%. UN وتراجعت نسبة الذين يعيشون دون خط الفقر المدقع إلى 31 في المائة من 42 في المائة.
    En promedio, un 20% de los hogares que accedieron al programa, hubiesen estado en situación de indigencia de no haberlo recibido. UN ولولا المشروع لكان ما متوسطه نحو 20 في المائة من الأسر المعيشية التي شملها المشروع في فقر مدقع.
    La Secretaría espera que las decisiones que se adopten en el futuro sobre indigencia parcial sean apoyadas por las Salas. UN ويأمل قلم المحكمة في أن تؤيد دوائر المحكمة القرارات المقبلة بشأن العسر الجزئي.
    Para ser fieles a su misión las Naciones Unidas deben ser una Organización que reduzca tanto la indigencia como la guerra. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة، وفاء منها لمهمتها، أن تكون منظمة تقلل العوز والحرب.
    Y sin embargo, estamos lejos de estar libres de la indigencia y de tener una mejor seguridad social. UN لكننا مع ذلك بعيدون جدا عن التحرر من العوز ومن الضمان الاجتماعي المحسن.
    Junto con la libertad de expresión y la libertad de religión, la Declaración caracteriza el derecho a verse libre del temor y el derecho a ser libre de la indigencia como las mayores aspiraciones del ser humano. UN واﻹعلان يعتبر أن التحرر من الخوف والتحرر من العوز من أسمى مطامح البشر إلى جانب حرية القول والعقيدة.
    No obstante, el Estado Parte admite que la indigencia puede limitar el acceso al Tribunal Supremo para el trámite de un recurso constitucional. UN بيد أن الدولة الطرف تقبل بالفعل أن العوز قد يحد من الوصول إلى المحكمة العليا للحصول على إنصاف دستوري.
    No obstante, mientras en unos pocos países se crea una riqueza que no tiene precedentes, la indigencia es una plaga en la mayoría de las otras partes del mundo. UN ومع ذلك، فبينما تولدت ثروات غير مسبوقة في حفنة من البلدان، يصيب العوز معظم أرجاء العالم الأخرى.
    El detenido alegó indigencia al llegar al centro y se le asignó el mismo abogado que él había contratado. UN وادعى المحتجز العوز لدى وصوله إلى المرفق وتم انتداب المحامي ذاته له.
    Ambos Tribunales han dicho que había dificultades para determinar si se cumplían los criterios para determinar la indigencia. UN وقد أفادت المحكمتان كلتاهما بوجود مشاكل في التحقق من مدى الوفاء بمعايير العوز.
    A ese ritmo, pasaría casi un siglo antes de que la indigencia desapareciera del Asia meridional. UN وبهذه النسبة المئوية سوف تحتاج جنوب آسيا إلى قرن تقريبا للقضاء على الفقر المدقع.
    Entre los pobres hay quienes viven en la miseria o la indigencia, carentes de los medios más básicos y elementales de supervivencia, y bajo la amenaza que representa la constante falta de recursos en circunstancias de desesperanza extrema. UN ومن الفقراء من يعاني من الفقر المدقع ومن يعاني من اﻹملاق فلا يتاح له الحصول على أبسط المتطلبات اﻷساسية لحياة اﻹنسان، وتتعرض حياته للخطر بسبب الافتقار المستمر للموارد في ظروف أليمة يسودها اليأس.
    145. Hay 1.710.000 de hogares en Guatemala que se encuentran en situación de pobreza y, en situación de indigencia, 869.655. UN ٥٤١- هناك ٠٠٠ ٠١٧ ١ أسرة في غواتيمالا تعيش في فقر، و٥٥٦,٩٦٨ أسرة تعيش في فقر مدقع.
    La región noroccidental y la suroccidental concentran al 46% de hogares en estado de indigencia. UN وتضم اﻷقاليم الشمالية الغربية والجنوبية الغربية ٦٤ في المائة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Los organismos humanitarios informan de que muchos civiles, habiendo agotado sus ahorros y sus existencias de alimentos durante el invierno pasado, se encuentran en una situación de indigencia. UN وتشير الوكالات الانسانية الى أن كثيرا من المدنيين، بعد أن استنفدوا مدخراتهم ومخزوناتهم من اﻷغذية يعتبرون في حالة عوز.
    El informe sobre la reforma del sistema de asistencia letrada del Tribunal para la ex Yugoslavia es alentador, y el orador celebra los esfuerzos que se han realizado para racionalizar los costos de los abogados defensores mediante la aplicación de una fórmula de suma fija y la determinación de los casos de indigencia. UN فالتقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القضائية لمحكمة يوغوسلافيا السابقة يبعث على التشجيع، وأبدى ترحيبه بالجهود التي بُذلت لترشيد تكاليف محامي الدفاع باستخدام صيغة المبلغ الإجمالي وإثبات العسر.
    Hogares bajo la línea de indigencia UN اﻷسر المعيشية ذات الايرادات اﻷدنى من خط الفاقة
    La OSSI ha señalado que estas disposiciones no proporcionan una definición clara de la indigencia. UN 11 - ولاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن هذين الحكمين لا يوفران تعريفا واضحا للعوز.
    Los resultados económicos han sido devastadores: las familias de estos trabajadores se ven actualmente totalmente privadas de ingresos, y corren el riesgo de quedar en la indigencia. UN وتجيء النتائج الاقتصادية كاسحة: فقد أصبحت أسر هؤلاء العاملين تقاسي الآن الحرمان الكامل من الدخل الذي يهددهم بالعوز.
    Los más pobres son los que tradicionalmente han sido desplazados y se vuelven a encontrar en situación de indigencia. UN والسكان المعوزين هم الذين نزحوا في الماضي والذين باتوا معدمين مرة أخرى.
    No menos preocupante es la suerte de quienes han quedado en la indigencia y de quienes padecen pobreza y privaciones económicas. UN إن محنة الذين أصبحوا معدمين ويعانون من الفقر والحرمان الاقتصادي ليست أقل مدعاة للقلق.
    Uno de cada 10 pakistaníes se ha quedado en situación de indigencia. UN وقد أصبح 1 من كل 10 باكستانيين معوزا.
    Los agricultores no tienen acceso a sus tierras, lo que significa que carecen de cultivos y de ingresos y han caído en la indigencia. UN ولا يستطيع المزارعون الوصول إلى أراضيهم، وذلك معناه أنه لا محاصيل لهم ولا دخل فهم معدمون.
    También se cumple el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, pero la celebración de esta última carecerá de sentido mientras los palestinos continúen viviendo en la indigencia, privados de sus derechos humanos. UN وشهد أيضاً الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لكن يظل الاحتفال بالحدث الأخير أجوفاً، طالما استمر الفلسطينيون في العيش في فاقة ومحرومين من حقوق الإنسان.
    Sin embargo, Sudáfrica seguía preocupada por la persistencia de la pobreza y los altos niveles de indigencia y exclusión social, a pesar de los esfuerzos del Gobierno. UN ومع ذلك، قالت جنوب أفريقيا إن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار الفقر وارتفاع مستويات البؤس والاستبعاد الاجتماعي رغم الجهود المبذولة من الحكومة.
    La Misión visitó algunas de esas zonas y quedó consternada ante la visión de casas demolidas, automóviles quemados y personas que habían quedado en la indigencia. UN وقد زارت البعثة بعض هذه المناطق وساءها كثيرا مشاهدة البيوت المهدمة والسيارات المحروقة والأشخاص المعدمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد