ويكيبيديا

    "indirectamente por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة غير مباشرة من
        
    • بشكل غير مباشر من
        
    • بشكل غير مباشر عن
        
    • بصورة غير مباشرة عن
        
    • على نحو غير مباشر
        
    • غير مباشرة من جانب
        
    • غير مباشر على
        
    • غير مباشر من قبل
        
    • بصورة غير مباشرة بسبب
        
    • بطريقة غير مباشرة عن
        
    • بطريقة غير مباشرة من
        
    • وبصورة غير مباشرة من
        
    • غير مباشرة من جراء
        
    • غير مباشر عن طريق
        
    • بشكل غير مباشر في
        
    No se puede considerar que la autocensura de los periodistas, impuesta indirectamente por las autoridades sobre esas cuestiones, facilite la comprensión del conflicto en la región. UN ولا يمكن اعتبار الرقابة الذاتية للصحفيين المفروضة بصورة غير مباشرة من طرف السلطات على هذه القضايا، كعامل ميسر لفهم النزاع في المنطقة.
    El PASR de Asia central se vio también beneficiado indirectamente por el aumento de las actividades a nivel nacional. UN كما استفاد برنامج العمل دون الاقليمي التابع لاتفاقية مكافحة التصحر في آسيا الوسطى بصورة غير مباشرة من زيادة الأنشطة على المستوى الوطني.
    Un total de 18 organizaciones populares encabezan la ejecución de esos proyectos en diversas partes del país, en tanto que otras 50 organizaciones apoyan los proyectos indirectamente por conducto del Comité de Derechos Humanos de Sierra Leona. UN وتؤدي 18 منظمة شعبية دورا رياديا في تنفيذ المشاريع الآنفة الذكر في شتى أنحاء البلاد، بينما تدعم 50 منظمة أخرى المشاريع بشكل غير مباشر من خلال لجنة حقوق الإنسان في سيراليون.
    No debería ocurrir que una regla de las Naciones Unidas permita que ciertos funcionarios se valgan de los limitados recursos financieros aportados por los Estados Miembros para enriquecerse indirectamente por conducto de sus familiares en virtud del cargo que ocupan. UN وينبغي ألا يكون الحال على ما هو عليه فتمكﱢن قواعد اﻷمم المتحدة الموظفين من استخدام الموارد المالية المحدودة المقدمة من الدول اﻷعضاء ﻹثراء أنفسهم بشكل غير مباشر عن طريق أفراد أسرهم بفضل مناصبهم.
    En una de ellas, el daño se produce indirectamente por los efectos nocivos de la emisión de gases de efecto invernadero que contribuyen al calentamiento atmosférico. UN ففي الفئة اﻷولى، يحدث الضرر بصورة غير مباشرة عن طريق اﻵثار الضارة الناجمة عن انبعاثات غازات الدفيئة التي تسهم في الاحترار العالمي.
    Además, los gastos de apoyo a los programas se imponen a los gobiernos donantes, directa o indirectamente, por conducto de los fondos fiduciarios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفرض تكاليف الدعم البرنامجي على الدول المانحة، إما على نحو مباشر أو على نحو غير مباشر من خلال الصناديق الاستئمانية.
    Nuevas campañas serán puestas en marcha directamente por ONU-Hábitat o indirectamente por entidades asociadas en los países que satisfacen los criterios establecidos en el Plan Estratégico e Institucional de Mediano Plazo. UN وسيتم إطلاق حملات جديدة من قبل موئل الأمم المتحدة مباشرة أو بصورة غير مباشرة من جانب الشركاء في تلك البلدان المستوفاة للمعايير المحددة في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل.
    En algunos casos, las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz compiten también, indirectamente por lo menos, con la asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN وهناك أيضا حالات تتنافس فيها المساهمات المقدمة الى عمليات حفظ السلم تنافسا غير مباشر على اﻷقل، مع كلتا المساعدتين الانسانية والانمائية.
    En su mayor parte, al ser organizaciones patrocinadas y financiadas directa o indirectamente por gobiernos con fondos públicos, los contratistas actuales se han dedicado a prestar apoyo científico y técnico al desarrollo de la minería marina de la misma forma en que los estudios geológicos nacionales realizan sus investigaciones de referencia del entorno terrestre. UN 12 - وفي معظم الحالات، فإن المتعاقدين الحاليين، باعتبارهم مؤسسات مشمولة برعاية وتمويل مباشر أو غير مباشر من قبل الحكومات بواسطة أموال عامة، منخرطون في توفير الدعم العلمي والتقني من أجل استغلال الموارد المعدنية البحرية بنفس الطريقة التي يعمل بها القائمون بالمسوحات الجيولوجية الوطنية في مجال إجراء التحريات الأساسية للبيئة الأرضية.
    La buena calidad de vida y las perspectivas acerca de ella también conforman indirectamente, por conducto de las instituciones, las maneras en que los individuos y los grupos se relacionan con la naturaleza. UN ونوعية الحياة الطيبة، والآراء الخاصة بها، والآراء المعتنقة بشأنها، تؤثر أيضاً بصورة غير مباشرة من خلال المؤسسات على الطرق التي يتصل بها الأفراد والمجموعات بالطبيعة.
    La buena calidad de vida y las perspectivas acerca de ella también conforman indirectamente, por conducto de las instituciones, las maneras en que los individuos y los grupos se relacionan con la naturaleza. UN ونوعية الحياة الطيبة، والآراء الخاصة بها، والآراء المعتنقة بشأنها، تؤثر أيضاً بصورة غير مباشرة من خلال المؤسسات على الطرق التي يتصل بها الأفراد والمجموعات بالطبيعة.
    Su delegación cree que se debería prestar mayor atención a la situación de los Estados que se vean afectados indirectamente por medidas preventivas o coercitivas adoptadas conforme al Artículo 50 de la Carta. UN فبلده يرى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لحالة الدول المتضررة بشكل غير مباشر من التدابير الوقائية أو التنفيذية، على النحو المقرر في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Sin embargo, en los casos más comunes, la falta de plantilla agudiza la tentación de caer en la corrupción y ejercer el control indirectamente por intermedio de algunos reclusos. UN بيد أن نقص الموظفين يزيد، حتى في الحالات الأكثر شيوعاً، من الترغيب في الفساد وممارسة السلطة بشكل غير مباشر من خلال السجناء.
    Estas zonas no deben verse afectadas por una actividad física directa o, indirectamente, por efectos de la extracción tales como los penachos, aunque aún se desconoce el grado de los efectos derivados de las posibles actividades de explotación minera en aguas profundas. UN وينبغي ألا تتأثر هذه المناطق بنشاط مادي مباشر، أو بشكل غير مباشر عن طريق آثار التعدين مثل الانبعاثات العمودية رغم أن حجم الآثار التي تترتب على التعدين المحتمل في أعماق البحار ما زالت مجهولة.
    Estas son sumas provenientes del presupuesto federal y suministradas directa y abiertamente por agencias gubernamentales, a las que sería necesario agregar las entregadas indirectamente por medio de entidades de apariencia privada. UN هذه أموال في الميزانية الاتحادية تقدمها وكالات الحكومة مباشرة وبصورة علنية، يتعين علينا أن نضيف إليها اﻷموال التي تقدﱠم بصورة غير مباشرة عن طريق وكالات يبدو أنها خاصة.
    Los yacimientos “naranja” son los controlados indirectamente por un grupo armado o por servicios de seguridad pública “no controlados”, entre otros modos mediante la exacción de impuestos a lo largo de la ruta de suministro. UN وتشمل المواقع ’’البرتقالية‘‘ المواقع التي تسيطر عليها جماعة مسلحة أو جهاز ’’منفلت‘‘ من أجهزة الأمن العام، على نحو غير مباشر بوسائل، من بينها فرض ضرائب على طول طريق التوريد.
    No obstante, se preguntó si era necesario limitar la posibilidad de corrupción a la " efectuada directa o indirectamente por otro Estado " . UN غير أنه أُثير التساؤل حول مدى لزوم تضييق احتمالات الفساد بعبارة " بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من جانب دولة أخرى " .
    Las denuncias de que una parte en un procedimiento ha sido discriminada directa o indirectamente por su sexo, nacionalidad o raza se consideran demostradas salvo que se demuestre lo contrario en el curso del pertinente procedimiento de averiguación de los hechos. UN والادعاءات بأن أحد أطراف الدعوى تعرض للتمييز بشكل مباشر أو غير مباشر على أساس نوع جنسه أو جنسيته أو عرقه تعتبر ثابتة ما لم يكن هناك برهان على عكس ذلك أثناء النظر في الدعوى.
    En su mayor parte, al ser organizaciones patrocinadas y financiadas directa o indirectamente por gobiernos con fondos públicos, los contratistas actuales se han dedicado a prestar apoyo científico y técnico al desarrollo de la minería marina de la misma forma en que los estudios geológicos nacionales realizan sus investigaciones de referencia del entorno terrestre. UN 13 - وفي معظم الحالات، فإن المتعاقدين الحاليين، باعتبارهم مؤسسات مشمولة برعاية وتمويل مباشر أو غير مباشر من قبل الحكومات بواسطة أموال عامة، منخرطون في توفير الدعم العلمي والتقني من أجل استغلال الموارد المعدنية البحرية بنفس الطريقة التي يعمل بها القائمون بالمسوحات الجيولوجية الوطنية في مجال إجراء التحريات الأساسية للبيئة الأرضية.
    Nunca debe penalizarse a las personas que se dedican a la prostitución (ni directamente por la prostitución ni indirectamente por dedicarse a una actividad comercial sin visado o permiso de trabajo). UN ولا ينبغي مطلقاً معاقبة الأشخاص المتورطين في ممارسة البغاء - سواء كان ذلك بطريقة مباشرة بسبب ممارسة البغاء أو بصورة غير مباشرة بسبب ممارسة نشاط تجاري بدون ترخيص أو تصريح.
    155. Así se afirma en el artículo 4 de la Constitución, que establece: " El pueblo es la fuente y el poseedor de la autoridad, que ejerce directamente, mediante referendos y elecciones públicas, e indirectamente por medio de los órganos legislativos y judiciales y los consejos locales electos " . UN 155- تؤكد على ذلك المادة 4 من الدستور التي تنص على أن " الشعب مالك السلطة ومصدرها، ويمارسها بشكل مباشر عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يزاولها بطريقة غير مباشرة عن طريق الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة " .
    En cuanto a la conducta de los empleados, en algunos de los Estados analizados, esta se rige también indirectamente por los criterios establecidos para la concesión de licencias a cada uno de ellos. UN وفيما يتعلق بسلوك الموظفين في بعض الدول المشمولة بالاستعراض()، يُنظَّم سلوك موظفي الشركات الأمنية الخاصة بطريقة غير مباشرة من خلال معايير الأهلية المطبقة في منح الرخص لفرادى الموظفين.
    La AOT recibe información directamente de los organismos de inteligencia de forma periódica, así como indirectamente por conducto del Comité de Seguridad Aeroportuaria. UN وتتلقى الشركة العامة المحدودة لمطارات تايلند بانتظام معلومات استخباراتية بصورة مباشرة من وكالات الاستخبارات، وكذلك وبصورة غير مباشرة من خلال لجنة أمن المطارات.
    Aunque la UNPROFOR celebra la disminución de los bombardeos por poco tiempo como si fuera una victoria, nosotros en Sarajevo, al igual que en toda Bosnia y Herzegovina, seguimos siendo inmolados directa e indirectamente por la permanente agresión y sus efectos. UN ومع أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحتفل بتناقص القصف القصير اﻷجل بالقذائف باعتباره نصرا، فإننا، في سراييفو وفي جميع أنحاء البوسنة والهرسك كذلك، لا نزال نلقى مصرعنا مباشرة وبصورة غير مباشرة من جراء العدوان المستمر وآثاره.
    Han llegado, no obstante, noticias de que las autoridades locales de algunas zonas presionan directa o indirectamente por medio de dirigentes comunitarios. UN لكن ثمة أنباء تفيد بأن السلطات المحلية في بعض المناطق تمارس ضغوطا بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق زعماء الأهالي.
    Otro importante motivo para mantener una compañía aérea nacional tiene que ver con la función que puede ser desempeñada indirectamente por los servicios internacionales al hacer posible el abastecimiento de los servicios internos. UN والسبب الهام الآخر في الاحتفاظ بشركة طيران وطنية يتعلق بالوظيفة التي قد تؤديها الخدمات الجوية بشكل غير مباشر في تسهيل الإمداد بالخدمات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد